美文网首页【男人装专题征稿区】——笑人系列男人装今日看点
笑人征文 |【献给3·15】谁说国外没有“山寨”货?

笑人征文 |【献给3·15】谁说国外没有“山寨”货?

作者: 蓝枫运动健身 | 来源:发表于2017-03-14 08:26 被阅读165次

    根据百度百科的定义,“山寨”一词原含义,是代表那些占山为王的势力范围,有着不被官方察觉或者不愿管辖的意味。

    近年来,“山寨”一词被赋予了全新的寓意,并且拓展至“山寨产品”、“山寨文化”、“山寨行为”三大层面。

    虽然对于“山寨”的利弊之争并无定论,但对于普通群众来说,“山寨”通常是一个偏贬义的词,与“仿制”、“假冒”密切相关。

    虽说有些山寨产品的质量并不差,可以给消费者带来物美价廉的购物体验,但毕竟这是一种不尊重知识产权行为的结果,不适宜在阳光下大肆宣扬。


    1、不太光彩的“山寨”行为

    图片源自网络

    这个商业街的开发商,为了吸引眼球也可谓是用尽心机!

    这是几年前的一张新闻照片,并没有后续的跟踪报道。

    不论这个商业楼盘的销量如果,这种大张旗鼓玩噱头的行为,实在有些不妥。

    那些被山寨的国外品牌暂且不谈,国有银行的大哥大也敢去碰,实在是吃了熊心豹子胆啊……


    2、眼花缭乱的高仿“山寨”

    图片源自网络 图片源自网络 图片源自网络 图片源自网络 图片源自网络

    上面这些山寨产品,都是与老百姓息息相关的日用品。

    其实并不需要消费者协会的官方检测,大家都明白,这些都是以次充好的坑人产品。

    林子大了什么鸟都有,消费者一旦投诉,这些山寨生产企业肯定大声喊冤“此品牌非彼品牌,我没有侵权……”

    作为消费者,千万别贪小便宜,付钱之前一定要瞪大你明亮的双眼哦!


    3、超高水准的“山寨”精品

    图片源自网络

    这是苹果手写笔的官方广告,英文版的广告语是“Completely Familiar. Entirely Revolutionary.”

    “山寨”这个广告创意的,竟然是大名鼎鼎的宜家超市,请看人家的设计师功力:

    图片源自网络

    宜家超市的广告语,英文单词仅一字之差,把"Revolutionary"改成了“Free”。

    翻译成中文后,这个改动更加意味深长,“创新”竟成了“免费”,我的天哪!

    不知道苹果公司的律师团,有没有精力去起诉宜家的创意侵权,苹果要打的官司实在是太多太多……

    更有好事者做了下面一张有趣的对比图:

    图片源自网络

    中文翻译对照如下:

     - 铅笔:我们都会在生活中犯错误,所以铅笔上准备了橡皮。

     - 苹果笔:我们都会在财务上犯错,所以苹果公司备有收据。


    4、名正言顺的“山寨”品牌

    下面这些“山寨”品牌,不仅合法存在,而且还与那些正品大牌公司的法律纠纷中,打赢了官司。哇噻……

    图片源自网络

    成立于2012年的深圳百利公司,注册资本只有2000万元人民币。

    成立于1976年的美国苹果公司,2012年创下6235亿美元的市值记录。

    在百利公司起诉苹果iPhone6和iPhone6 Plus的外观设计侵权后,这一主张得到了北京市知识产权局的支持。北京市知识产权局责令苹果公司,停止上述两款产品在北京区域内销售。

    图片源自网络

    美国运动品牌“New Balance”在中国,被中国的运动品牌“New Barlun”起诉,称其“N”字商标侵犯其版权。

    法院裁定的结果是,美国New Balance公司侵权行为成立,赔偿中国New Barlun公司人民币9800万元。


    5、法律“制造”出来的山寨货

    蓝枫曾经天真滴以为,全世界所有的麦当劳都叫“McDonald”,全世界所有的肯德基都叫“KFC”。

    走出国门后才发现:“不看不知道,世界真奇妙”!

    加拿大的魁北克省,法律规定肯德基不得使用“KFC”的英文商标。

    于是,魁省的101法案,制造出了“山寨”品牌“PFK”……

    通用版 魁北克版

    第一次看到PFK时,蓝枫简直就“亮瞎了眼”:

    资本主义国家,不是号称没有盗版吗?

    这么大张旗鼓的山寨货,居然没人管?

    我还是敬而远之,去吃麦当劳叔叔吧。

    后来了解了真相,也曾品尝过PFK家的产品,越吃越是想念国内的肯德基啊……

    很多人都知道,必胜客与肯德基,同属于美国百胜餐饮集团(Yum! Brands, Inc.)。

    蓝枫非常好奇的是,为什么肯德基爷爷被迫“山寨”,而必胜客小屋却纹丝不动呢?

    同一家人,不同命运

    魁省的101法案,核心理念是“捍卫法语”。

    问题是,人家法语是母语的法国都没有说“捍卫法语”,你魁北克人着什么急?

    法国的肯德基都依然是KFC,魁北克却硬生生给弄出一个怪胎"PFK",实在无语!

    难怪,“魁北克人”有个贴切的中文翻译,叫做“魁瓜”……


    【原创声明】

    文案由蓝枫原创,图片源自网络。

    未经授权,不得进行任何形式的转载!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:笑人征文 |【献给3·15】谁说国外没有“山寨”货?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tfkfnttx.html