![](https://img.haomeiwen.com/i27234436/167c1eddfcbfa823.jpg)
1 three sheets to the wind 三条风中凌乱的帆绳
如果你喝得酩酊大醉,也许你就成了“三条风中凌乱的帆绳”(three sheets to the wind)。这一俚语来自于适度拉紧的船帆。sheets指的是固定船帆的绳索,一旦一条绳索没有绑紧,船便会变得难以控制,随风行驶,或者飘摇不定,这与英国是海权国有莫大的关系,当年用坚船利炮,一度把世界是四分之一的大陆收为其殖民地。
2 fly by the seats of your pants 让屁股蛋引领飞行方向
fly by the seats of your pants,指没有清晰计划只凭感觉做事。1938年道格拉斯.科里根从布鲁克林飞行了29个小时到都柏林,随后这一短语便流行起来。科里根提交了飞越大西洋的申请,但是被拒绝了,因为他的飞机被认为不适宜进行这样的任务,到了都柏林一着陆,他就说他的指南针坏了。一位机械师说科里根“fly by the seats of your pants”,这是一个古老的飞行用语,用来指代不凭借任何仪器或无线电的飞行。1938年,《爱德华兹维尔讯报》的头条标题使用的就是这个短语,来形容科里根这次计划外的飞行。
3 bite the bullet 咬子弹
bite the bullet,即做令人不愉快的事。这一俚语来源于过去士兵们做手术不打麻药,只能咬子弹忍痛。这一短语从1796年就开始使用了,用来指在做不愿做的事情时咬紧牙关(have a stiff upper lip),也许来自于一种信仰,认为人们能从咬子弹中获得勇气。
4 point blank白点
point blank:白点,一个闭合的或中点的靶心。来自于法语 point blanc,指代用来射击或射箭练习的靶子的中心。这个短语最初的意思“正中靶心”(right on target),就演变成某种闭合的圆圈的意思,这样的圆圈可使打中靶心变得更容易。
5 separating the wheat from the chaff 去其槽粕,取其精华
如果你在“把糠从小麦里筛出来”(separating the wheat from the chaff),那么你就在甄别精华和糟粕。
这个俚语其实来源于《圣经》。糠是保护谷物种子的外壳,人不能吃,但牲畜可以。它只是没有小麦等谷物那么重要而已。在《马太福音》第三章第12节中,施洗约翰说道:
His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火将糠秕烧尽。扬谷的画面也出现在《旧约》里《诗篇》的第一章第四节:……the wicked! They are like chaff that the wind blows away……恶人!他们就像糠秕被风吹散。
6 carry your heart on your sleeve把心戴在袖子上
如果你在“把糠从小麦里筛出来”(separating the wheat from the chaff),那么你就在甄别精华和糟粕。
这个俚语其实来源于《圣经》。糠是保护谷物种子的外壳,人不能吃,但牲畜可以。它只是没有小麦等谷物那么重要而已。在《马太福音》第三章第12节中,施洗约翰说道:
His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火将糠秕烧尽。扬谷的画面也出现在《旧约》里《诗篇》的第一章第四节:……the wicked! They are like chaff that the wind blows away……恶人!他们就像糠秕被风吹散。
整理:2024年1月4日于金融培训中心
网友评论