《飞鸟集》诗译版(281-300)

作者: 潘潘在写诗 | 来源:发表于2021-07-26 13:52 被阅读0次
    281

    I shall die again and again to know that life is inexhaustible.

    唯知身赴死,始道世无穷。

    282

    While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.

    但见伊人笑,清歌已忘喧。

    283

    Love is life in its fulness like the cup with its wine.

    凡情倾浊世,清酒满金樽。

    284

    They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing thy name in thine own morning light,—for thy name is joy.

    青灯笑语与谁乐,鸟啭晨光为我欢。

    285

    Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.

    清歌能引路,寂寂入君心。

    286

    Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.

    他犹赴火海,我自落星河。

    287

    Love’s pain sang round my life like the unplumbed sea, and love’s joy sang like birds in its flowering groves.

    悲如狂海曲,乐似流莺歌。

    288

    Put out the lamp when thou wishest.

    I shall know thy darkness and shall love it.

    独怜静夜好,不喜夜灯明。

    289

    When I stand before thee at the day’s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.

    唯君有妙手,医我旧年伤。

    290

    Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, “I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.”

    世外晨光起,再结知遇情。

    291

    Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.

    昨日飘飘雨,今朝万里天。

    292

    Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.

    直理真言乱,狂风骤雨倾。

    293

    The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.

    雨潇风瑟瑟,拂晓著金冠。

    294

    Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next.

    真言出断论,断论出真言。

    295

    Blessed is he whose fame does not outshine his truth.

    不慕扬名远,但求浮世真。

    296

    Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like thy morning sun when the mist is melted.

    迷雾晨光尽,我心爱慕生。

    297

    The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.

    慈母长宵寂,稚童短日喧。

    298

    The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.

    大嗤闻者惧,微笑抚人心。

    299

    God waits for man to regain his childhood in wisdom.

    但得过人智,莫失童者真。

    300

    Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it.

    万物皆由爱,君心似我心。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《飞鸟集》诗译版(281-300)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tmxgmltx.html