据说法语是世界上最浪漫的语言,可是我觉得它有点怪怪的。
确实法语中有各种称谓来称呼自己心爱的人,可是有些称谓也未免太富有想象力了一点。
mon cheri, ma cherie, 亲爱的。相当于my dear,可能因为太标准太教科书了,反而不常见,但是dear英语里还是正常用的,虽然不如sweetheart,honey用的那么多。
mon amour, 我的爱。这个很普通,各个语言都有吧。oh my love。
mon coeur, 我的心肝儿宝贝儿。
mon ange, 我的天使。
mon chaton, 我的小猫儿。哈哈,我喜欢猫咪。
mon soleil,我的太阳。《权利的游戏》,龙女称呼马王“my sun and stars”,马王称呼龙女“my moon”。
mon tresor,我的珍宝。
mon poussin, 我的小鸡。。。这个比较奇葩。。。不过法兰西民族确实是被称为“高卢雄鸡”。罗马帝国当年把现在法国的地方称为高卢,高卢这个词在拉丁语里也有雄鸡的意思。文艺复兴时期雄鸡正式称为法国的象征。高卢雄鸡也是法国足球队的标志。
ma biche 我的母鹿。。。你咋不说我的九色鹿呢?而且这个词跟英语里的另一个词也太容易混淆了。。。而且法语的biche这个词还真的有“轻浮的女人”的意项。。。
mon lapin 我的兔子。。。好吧这个可以接受。
mon chou,我的白菜。。。这是为什么啊,还有个chouchou,我怀疑就是这个白菜变的,chouchou这个词的意思就是“最受宠的孩子,最受宠的学生,宝贝儿”。mon chouchou , 我的小白菜儿。。。
ma puce,我的跳骚。。。天啊这是真的吗?当然这个词除了“跳骚”还表示“个子小的人”,是不是“我的小矮冬瓜”的意思啊?好吧也算是一种爱意的表达吧。。。
ma caille,我的鹌鹑。。。这都是怎么想的啊?
mon canard,我的鸭子。。。而且要注意这个词本来的意思是雄鸭,所以这个只可以对男性表示“亲爱的”的意思。啊所以法国人是很喜欢家禽吗?所以用小鸡,鹌鹑,鸭子什么的来称呼自己的爱人?
ma sirene,我的美人鱼。这个可以接受。就是跟英语里siren这个词很像,siren的意思是海上的女妖,有着动听的歌喉,会吸引海上的船只走入迷途。
mon amante, 我的恋人。这个太正常。杜拉斯的《情人》,法语的名字就是《L'amant》,是这个词的阳性形式。
ma fee, 我的仙女。真不怕肉麻。。。
mon idole,我的宠儿。
ma princesse, 我的公主。
ma nymphe, 我的山林仙女。nymphe, 《洛丽塔》里面,亨伯特也把这些十几岁的迷人的女孩子称为小仙女,就是这个词。是希腊神话中的山林中的仙女。
ma deesse, 我的女神。这跟汉语不谋而合了。
ma naiade, 我的女神。不过这个是水神。
mon hamadyade, 我的树精。矮马这比汉语丰富多了,汉语就说我的女神,法语还得分具体是大海里的,河流里的,森林里的,还是树上的女神。大概是各有特色吧。
mon amazone,我的女战士。要是汉语语境下跟之前的女神相对,这个应该翻译成”我的女汉子”是吗?
mon egerie, 我的艾洁丽。艾洁丽是希腊神话中又一个女神。。。所以这是把希腊罗马神话中所有的女神都用来形容自己的爱人吗?
ma venus,我的维纳斯。
mon aphrodite, 我的阿芙洛蒂特。这位女神的地位与维纳斯相当,只不过前者是罗马神话,后者是希腊神话。
mon prince, 我的王子。对,王子和公主是一对儿的。
mon sigisbee, 我的骑士。英语里也说my hero。
mon sachem, 我的酋长。。。我又搞不懂法国人在想什么了。。。酋长难道是个很atrractive的image在法国?
mon ondin, 我的水神。注意这个水神特指男性。
ma souris, 我的小老鼠。。。又是猫又是老鼠,你们到底是要闹那样?
总结一下就是在称呼自己的爱人这件事上法国人民很奇葩,但是中国人民很不给力。中国人称呼自己的心上人有什么爱称?
啊不过我突然觉得不管什么词只要前面加上了“我的”两个字好像就很容易变成爱称啊。我的小铅笔,我的橡皮泥,我的小瓦罐,当然也有些不太适合的,比如说我的脸盆,我的显示器,我的C语言什么的。。。
网友评论