(文/知友)
![](https://img.haomeiwen.com/i29631012/27ad826138e573fa.png)
前些天某平台活动买书满三百元减五十元,我原本是想买李娟的全套文集的,结果有些书我已下载了电子书,便只挑选了几本,我觉得尚可的,结果才一百来元。相较于现在的物价,买书真的不算贵了!为了凑单,我无意间买了《莎士比亚十四行诗》(梁宗岱译),随后我就把这个事情忘得一干二净。直到昨天我去取快递,发现有本书,打开一看“莎士比亚的十四行诗,谁买的?我不像是会阅读莎士比亚诗歌的人”。就我这么一个粗鄙的人,还能和莎翁巧遇,也是一种幸运。
莎士比亚这么出名的文学家,我却没有读过他的作品。说实话,我不怕丢人,我作为一个纯文科生只在读书时期的教材里学习过有关莎翁的只言片语,背过他的个人成就及作品的简介,我却没有尝试读一读他的原文,实在是我的人生一大遗憾。
昨晚一直下着小雨,哪里也不能去,楼下也没有小孩子的吼叫声,难得的安静。坐在书案前,百无聊赖,只好拆封新书,看了起来。我看书一项不喜欢阅读前言,直接翻到正文部分开始阅读。好家伙!第一首诗第一句就直冲我的天灵盖!
“对天生的尤物我们要求蕃盛,
以便美的玫瑰永远不会枯死”
这么美的诗句,读起来酣畅淋漓,又意境十足,寓意丰富。人不就是对于天生美丽事物有着无限的期待与畅想吗?如果有一幅美好的皮囊,谁不想永恒地拥有呢?不愧是莎翁,文学巨匠的文笔,十分绝妙。当然梁宗岱先生的翻译更是为此添色不少。
接着我一口气通读完第一首诗,这比我以往阅读的现代诗好了不知道多少倍,这些诗句就是我目前认知里的天花板。我立马想分享给大家:
“但开透的花朵既要及时凋零,
就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
但你,只和你自己的明眸定情,
把自己当燃料喂养眼中的火焰,
把一片丰沃的土地变成荒田。
和自己作对,待自己未免太狠,
你现在是大地清新的点缀,
又是锦绣阳春的唯一的前锋,
为什么把富源葬送在嫩蕊里,
温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?
可怜这个世界吧,要不然,贪夫,
就吞噬世界的份,由你和坟墓。”
盛开后的花就要凋零,顺着自然的规律,就该化作春泥养护花骨朵儿。但是你呀不能太贪心,不能违反自然的定律,和自己做对。这是我的浅薄见解,在毫不了解创作背景的前提下的三言两语。反复深嚼,应该还会有更深刻的领悟。
一个晚上啥事也没做,就是沉浸地、畅快地一口气读了几十首诗,真是痛快!
对我来说,诗就应该是读起来是耳目一新的、畅快的、美的、有意味的;深入阅读后,每一遍都有不一样的领悟。莎翁的诗就给我了这般享受。
此外,我想想谈谈译者梁宗岱先生,梁先生的文学底蕴非常的深厚,他翻译的《莎士比亚十四行诗》既才华横溢又紧贴原文,不可多得的译本。读外国的作品就应该读好的译本,以前我不喜欢莎士比亚的诗歌就是因为没有遇到好的译本,可见译本的重要性呀!我没能力翻译出“信达雅”的作品,只能寄托于有能力的译者。
这次购书的原因就是因为我的能力不足,在我坚持写作练笔后,差不多写了两万字左右时,我越发觉得自己语言的贫乏,很多想写的话不知如何写,想描写的场景写不出想要的感觉,我知道还是需要大量的输入。《莎士比亚十四行诗》(梁宗岱译)给了我很好的示范,为了贫乏的词库增点了不少养料,反复诵读并应用其中好的词句应该会对我的写作有很大的帮助。
网友评论