美文网首页读书语言·翻译
韩语版《小王子》翻译(4)

韩语版《小王子》翻译(4)

作者: 潇漫 | 来源:发表于2017-05-12 14:44 被阅读0次
韩语版《小王子》翻译(4)

그가 어디서 왔는지를 아는 데는 오랜 시간이 걸렸다.

认识他很久之后才知道他到底是从哪儿来的。

어린 왕자는 내게 여러 가지 질문을 하면서도 내 질문은 전혀 귀담아 듣는 것 같지도 않았다.

小王子问了我好多问题,但是我问他什么,他好像装作没听见一样。

어쩌다 우연히 흘러 나온 말을 듣고, 나는 차츰차츰 모든 것을 알게 되었다.

我只能从他不经意的话语间,自己一点点去推测他的来历。

가령, 그가 처음으로 내 비행기(내 비행기는 그리지 않겠다. 내게는 너무 복잡한 그림이라서)를 보았을 때, 나한테 이렇게 물었다.

第一次看到我的飞机时,(我就不画我的飞机了,画飞机好复杂。)他问我:

"이 물건은 뭐야?"

“这是什么东西啊?”

"그건 물건이 아니야. 그건 날아다니는 거야. 비행기야. 내 비행기."

“这不是什么东西。它会飞,叫飞机。这是我的飞机。”

나는 내가 날아다닌다는 걸 그 애가 알아듣도록 자랑스럽게 말했다. 그러자 그는 큰 소리로 외쳤다.

我想向他炫耀我可是可以开着飞机飞的人。他听完大声的问:

"뭐라구! 아저씨가 하늘에서 떨어졌어!"

“什么!叔叔你是从天上掉下来的?”

"그래!" 나는 겸손하게 대답했다.

“对!”我稍微谦逊的回答。

"야! 그것 참 신기하다....."

“哇!好神奇啊……”

그리곤 어린 왕자가 아주 유쾌한 듯 웃음을 터뜨리는 바람에 나는 몹시 화가 났다. 나는 다른 사람들이 내 불행을 끔찍한 것으로 생각해 주길 바라고 있었던 것이다. 그런데 그는 덧붙여 말했다.

他居然发出了愉快清脆的笑声,让我感觉有点无奈。我跟他说的明明是掉到沙漠里这样一件很不幸的事呀。他接着问:

"그럼 아저씨도 하늘에서 왔구나! 어느 별에서 왔어?"

“叔叔你也住在天上咯!你住在哪颗星星上啊?”

나는 그 말을 듣자, 수수께끼같은 그의 존재에 한 줄기 희미한 빛처럼 무언가 실마리가 잡히는 것같아 다구쳐 물어 보았다.

听他这么问,就好像看到了谜团中透露出一丝光线,我忍不住好奇:

"그럼 넌 다른 별에서 왔구나?"

“难道你是从别的星球上来的?”

그러나 그는 대답하지 않았다. 내 비행기를 바라보며 그는 가만히 고개를 끄덕였다.

他没有回答我。只是眼睛盯着我的飞机点了点头。

"그렇겠지. 저걸 타고서야 그렇게 먼곳에서 올 수는 없었겠다....."

그리고 그는 오랫동안 생각에 잠겨 있었다.

他似乎在思考着什么,看了很久才说:

“也是啊。坐着这个东西应该不可能是从很远的地方……”

이윽고 그는 호주머니에서 양을 꺼내 들고 그 보물을 열심히 들여다보는 것이었다.

接着他从口袋里掏出我给他画的羊,像看宝贝一样认真仔细的看着。

韩语版《小王子》翻译(4)

그 알듯말듯 한 '다른 별들'이라는 이야기를 듣고 내 호기심이 얼마나 컸겠는가.

虽然不确定是不是来自“别的星球”,但是我已经抑制不住我膨胀的好奇心。

그래서 나는 좀 더 깊이 알아 보려고 무척 애를 썼다.

我想知道的更多一点,我继续问他:

"넌 어디서 왔니? 이 꼬마 사람아. '네가 사는 곳'이란 데가 도대체 어디니? 내 양을 어디로 데려 가려는 거니?" 그는 생각에 잠긴 듯 한동안 말이 없더니 이렇게 대답했다.

“你到底是从哪儿来的?小朋友。你说的你住的地方是指哪里?你要把羊带到哪里去?”

他静静想了很久说:

"잘됐어. 아저씨가 준 상자는 밤이면 양의 집으로 쓸 수도 있겠는데."

“太好了。叔叔你画的箱子晚上正好可以用来让羊在里面睡觉。”

"물론이지. 그리고 네가 얌전히 굴면 낮에 양을 묶어 둘 수 있는 고삐도 하나 줄께. 말뚝도 주고."

“对啊。如果你乖的话我给你一根绳子白天可以拴住它,再给你一根固定的树桩。”

내 제안이 어린 왕자의 마음을 거슬린 것 같았다.

不过小王子似乎不太喜欢我的提议。

"묶어 둬? 참 괴상한 생각이다!"

“把它栓起来?你的想法真奇怪!”

"그렇지만 묶어 두지 않으면 아무 데나 돌아다니다가 길을 잃을거야....."

“不栓起来的话小羊到处乱走就会迷路的……”

그 말에 내 친구는 다시 한 번 웃음을 터뜨렸다.

这个小朋友听完又笑了。

"아니, 가면 어디로 가겠어요!"

“不会啊,它能跑到哪里去啊!”

"어디든지, 제 앞으로 곧장....."

“不管去哪儿,就一直往前跑……”

그때 어린 왕자가 엄숙하게 말했다.

他一脸严肃的看着我说:

"괜찮아. 내가 사는 곳은 아주 작은 곳이야."

“没关系。我住的地方真的真的很小。”

그리고는 어쩐지 좀 쓸쓸한 목소리로 그는 덧붙였다.

他的语气里似乎充满了一丝凄凉:

"제 앞으로 곧장 가 봐야 그렇게 멀리 갈 수도 없어....."

“就算他一直往前跑也跑不远的……”

相关文章

  • 韩语版《小王子》翻译(4)

    그가 어디서 왔는지를 아는 데는 오랜 시간이 걸렸다. 认识他很久之后才知道他到底是从哪儿来的。 어린 왕자는...

  • 韩语版《小王子》翻译(8)

    第八小节啦~ 小王子说,他那时候太小了,小到不懂得如何去爱…… 但是我们每个人,不正是在这样的追忆和醒悟里才慢慢理...

  • 韩语版《小王子》翻译10

    不知不觉,第十篇啦~小王子离开了自己星球开始到处去探险…… 그는 소행성 325호, 326호, 327호, 32...

  • 韩语版《小王子》翻译15

    在第六颗星星上,地理学家的话让小王子对玫瑰心怀愧疚,但是也使他清晰了下一站——地球…… 여섯번째 별은 먼저번 별...

  • 韩语版《小王子》翻译21

    "안녕." 어린 왕자가 말했다. "안녕." 철도의 전철수(전철기를 조정하는 사람)가 말했다. "여기서 ...

  • 韩语版《小王子》翻译(1)

    나는 이 책을 어른에게 바친 데 대해 어린이들에게 용서를 빈다. 我想得到孩子们的宽恕,因为我把这本书献给一...

  • 韩语版《小王子》翻译(2)

    ∠※ 1. 내 나이 여섯 살 적에, 한번은 체험담이라는 처녀림에 관한 책에서 멋있는그림 하나를 보았다....

  • 韩语版《小王子》翻译18

    어린 왕자는 사막을 횡단했는데 오직 꽃 한송이를 만났을 뿐이었다. 小王子在沙漠里走着走着,看到了一朵花。 ...

  • 韩语版《小王子》翻译17

    初到地球,小王子觉得沙漠里没有人似乎有点孤独…… 但是蛇告诉他,有人的地方,一样孤独…… 재치를 부리려다 보면 ...

  • 韩语版《小王子》翻译(5)

    坚持翻译的第五天,第四遍读小王子,依然有新收获。继续坚持~ 나는 이렇게 해서 또 한 가지 아주 중요한 것을 ...

网友评论

    本文标题:韩语版《小王子》翻译(4)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ubgztxtx.html