![](https://img.haomeiwen.com/i5937363/e2c475c0d4009156.jpg)
그가 어디서 왔는지를 아는 데는 오랜 시간이 걸렸다.
认识他很久之后才知道他到底是从哪儿来的。
어린 왕자는 내게 여러 가지 질문을 하면서도 내 질문은 전혀 귀담아 듣는 것 같지도 않았다.
小王子问了我好多问题,但是我问他什么,他好像装作没听见一样。
어쩌다 우연히 흘러 나온 말을 듣고, 나는 차츰차츰 모든 것을 알게 되었다.
我只能从他不经意的话语间,自己一点点去推测他的来历。
가령, 그가 처음으로 내 비행기(내 비행기는 그리지 않겠다. 내게는 너무 복잡한 그림이라서)를 보았을 때, 나한테 이렇게 물었다.
第一次看到我的飞机时,(我就不画我的飞机了,画飞机好复杂。)他问我:
"이 물건은 뭐야?"
“这是什么东西啊?”
"그건 물건이 아니야. 그건 날아다니는 거야. 비행기야. 내 비행기."
“这不是什么东西。它会飞,叫飞机。这是我的飞机。”
나는 내가 날아다닌다는 걸 그 애가 알아듣도록 자랑스럽게 말했다. 그러자 그는 큰 소리로 외쳤다.
我想向他炫耀我可是可以开着飞机飞的人。他听完大声的问:
"뭐라구! 아저씨가 하늘에서 떨어졌어!"
“什么!叔叔你是从天上掉下来的?”
"그래!" 나는 겸손하게 대답했다.
“对!”我稍微谦逊的回答。
"야! 그것 참 신기하다....."
“哇!好神奇啊……”
그리곤 어린 왕자가 아주 유쾌한 듯 웃음을 터뜨리는 바람에 나는 몹시 화가 났다. 나는 다른 사람들이 내 불행을 끔찍한 것으로 생각해 주길 바라고 있었던 것이다. 그런데 그는 덧붙여 말했다.
他居然发出了愉快清脆的笑声,让我感觉有点无奈。我跟他说的明明是掉到沙漠里这样一件很不幸的事呀。他接着问:
"그럼 아저씨도 하늘에서 왔구나! 어느 별에서 왔어?"
“叔叔你也住在天上咯!你住在哪颗星星上啊?”
나는 그 말을 듣자, 수수께끼같은 그의 존재에 한 줄기 희미한 빛처럼 무언가 실마리가 잡히는 것같아 다구쳐 물어 보았다.
听他这么问,就好像看到了谜团中透露出一丝光线,我忍不住好奇:
"그럼 넌 다른 별에서 왔구나?"
“难道你是从别的星球上来的?”
그러나 그는 대답하지 않았다. 내 비행기를 바라보며 그는 가만히 고개를 끄덕였다.
他没有回答我。只是眼睛盯着我的飞机点了点头。
"그렇겠지. 저걸 타고서야 그렇게 먼곳에서 올 수는 없었겠다....."
그리고 그는 오랫동안 생각에 잠겨 있었다.
他似乎在思考着什么,看了很久才说:
“也是啊。坐着这个东西应该不可能是从很远的地方……”
이윽고 그는 호주머니에서 양을 꺼내 들고 그 보물을 열심히 들여다보는 것이었다.
接着他从口袋里掏出我给他画的羊,像看宝贝一样认真仔细的看着。
![](https://img.haomeiwen.com/i5937363/487a3fa0f6c2a218.jpg)
그 알듯말듯 한 '다른 별들'이라는 이야기를 듣고 내 호기심이 얼마나 컸겠는가.
虽然不确定是不是来自“别的星球”,但是我已经抑制不住我膨胀的好奇心。
그래서 나는 좀 더 깊이 알아 보려고 무척 애를 썼다.
我想知道的更多一点,我继续问他:
"넌 어디서 왔니? 이 꼬마 사람아. '네가 사는 곳'이란 데가 도대체 어디니? 내 양을 어디로 데려 가려는 거니?" 그는 생각에 잠긴 듯 한동안 말이 없더니 이렇게 대답했다.
“你到底是从哪儿来的?小朋友。你说的你住的地方是指哪里?你要把羊带到哪里去?”
他静静想了很久说:
"잘됐어. 아저씨가 준 상자는 밤이면 양의 집으로 쓸 수도 있겠는데."
“太好了。叔叔你画的箱子晚上正好可以用来让羊在里面睡觉。”
"물론이지. 그리고 네가 얌전히 굴면 낮에 양을 묶어 둘 수 있는 고삐도 하나 줄께. 말뚝도 주고."
“对啊。如果你乖的话我给你一根绳子白天可以拴住它,再给你一根固定的树桩。”
내 제안이 어린 왕자의 마음을 거슬린 것 같았다.
不过小王子似乎不太喜欢我的提议。
"묶어 둬? 참 괴상한 생각이다!"
“把它栓起来?你的想法真奇怪!”
"그렇지만 묶어 두지 않으면 아무 데나 돌아다니다가 길을 잃을거야....."
“不栓起来的话小羊到处乱走就会迷路的……”
그 말에 내 친구는 다시 한 번 웃음을 터뜨렸다.
这个小朋友听完又笑了。
"아니, 가면 어디로 가겠어요!"
“不会啊,它能跑到哪里去啊!”
"어디든지, 제 앞으로 곧장....."
“不管去哪儿,就一直往前跑……”
그때 어린 왕자가 엄숙하게 말했다.
他一脸严肃的看着我说:
"괜찮아. 내가 사는 곳은 아주 작은 곳이야."
“没关系。我住的地方真的真的很小。”
그리고는 어쩐지 좀 쓸쓸한 목소리로 그는 덧붙였다.
他的语气里似乎充满了一丝凄凉:
"제 앞으로 곧장 가 봐야 그렇게 멀리 갈 수도 없어....."
“就算他一直往前跑也跑不远的……”
网友评论