语言与文化
对逻辑的缺省使得中国文化与教育是结论式的,而西方则更注重思维的过程。
所以不通读上下文,会总觉得古人讲的话前后矛盾,因为省略过程,过程要你自己找。找不到活该人云亦云无所成。
而在英文语境下,人们会愿意花时间通过言辞接近共识,然后再落到具体执行,虽然语言的效率保证了执行与预期的一致,却间接降低了做事的效率。
中文的文学表达更蒙太奇、碎裂、跳跃,而在英文表述中,逻辑的自洽与用词的凝练是必要的。中国文化讲究一种“秘而不宣”的低调,而西方则更欣赏“雄辞闳辩”的张扬。中国商业文化中的江湖气、重情谊,从某种意义上,与中文的含糊与语境化不无关系。西方商业文化中的职业性、重契约,则与英文世界中理性的根底密不可分。另外,因为在中文语境下,通过辩论几乎不可能达到“唯一”的共识,中国人通过做事与执行来追求精确。
网友评论