翻译小感

作者: 小倩_1fef | 来源:发表于2019-03-07 16:30 被阅读5次

今天上午教到了有关字母“Gg”的自然拼读的Chant(我把这个词翻译为“绕口令”)部分。

翻译小感

我自己也稍微地翻译了一下:

青青葡萄,

令人垂涎;

青青小草,

芬芳鲜美。

green在汉语里本来是“绿色;绿色的”的意思,但是我感觉翻译成“绿色的葡萄”“绿绿的小草”,不够文雅,而且音律不够美(“绿绿的”是撮口呼,音比较尖而短促)。因而翻译为“青青”,一是中国的传统诗歌里总是把绿草说成是“青草”,绿色的葡萄也是以“青葡萄”表达更加合乎习俗些;二是,音律上更加悠扬,更加体现了青草的生命力顽强。同时,good grapes,直译为“好的葡萄”,那么,“好的葡萄”的核心概念应该是指“味道好的葡萄”,因而我用了一个表示味觉的词语“垂涎”。而good grass,好的青草,我就借用了《桃花源记》里的“芳草鲜美”一词。

目前教英语,却也是一个契机,对于我来说,可以跨越中文与英文的两个世界。

因此而乐无穷!

相关文章

  • 翻译小感

    今天上午教到了有关字母“Gg”的自然拼读的Chant(我把这个词翻译为“绕口令”)部分。 我自己也稍微地翻译了一下...

  • 英中翻译小感

    虽然不是专职翻译,但是关于翻译的话也是听过的,最有名的要数"信雅达"的标准,再者就是那句“翻译等于再创作”,但是究...

  • 生命的传奇——推荐《种子的故事读书小感》

    翻译了一首关于种子的小诗,以此译文推荐我的《种子的故事》读书小感,英诗简明且即视感超强,译文还是无法捕捉到那种动感...

  • 如何用AI自动化翻译XML和HTML文档?

    AI翻译技术越来越成熟,人工翻译产生了危机感,“机器翻译会取代人工翻译吗?”,诸如此类的质疑声不断。机器翻译加速了...

  • 快速阅读Book1Unit4第二篇

    文章结构 生词 翻译 150字读后感

  • 翻译-小程序

    不同功能页思路 首页思路:(小程序的方法类似于Vue的MVVM设计模式) 主要分为三个大功能区:选择语言区,翻译区...

  • 翻译小练习

    今日打卡金句[玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰] (for, you see, Alice had learnt se...

  • 翻译小问

    1.评判翻译是否合格的标准,或者浅显的说,通常的判卷标准? 2.划分句子结构的问题,我目前会尽力按照逻辑顺序、时间...

  • 翻译小六

      这是关于申请图涂鸦-和它的更多前方的伙伴,‘infodoodling’,当获取和强大的技巧为了激烈的挑战让消失...

  • 翻译小程序

    wx.reLaunch(Object object) 关闭所有页面,打开到应用内的某个页面 参数:url: 需要跳...

网友评论

    本文标题:翻译小感

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/urfhpqtx.html