庄子·逍遥游(雅译)
北海有种鱼,名叫鲲。
鲲巨大无比,不知大有几千里。
它变化为鸟,名叫鹏。
鹏宽阔之背,不知广有几千里。
它奋起而飞,翅膀若垂在天边的云。
这只鸟,大海上飞行往南海而来。
那南海,就是天池这大鹏的栖息地。
庄子·逍遥游(原文)
北冥①有鱼,其名为鲲②。鲲之大,不知其几千里也。化③而为鸟,其名为鹏④。鹏之背,不知其几千里也。怒⑤而飞,其翼若垂⑥天之云。是鸟也,海运⑦则将徙于南冥。南冥者,天池⑧也。
【注释】
①冥:海。冥亦作“溟”。
②鲲:小鱼。郭庆藩《集释》:“庄子谓絶大之鱼爲鲲,此则其物之寓言,所谓汪洋自恣以适己者也。”
③化:变化。成玄英疏:“化鱼爲鸟,欲明变化之大理也。”
④鹏:大鸟。郭象注:“鲲鹏之实,吾所未详也。夫庄子之大意,在乎逍遥游放,无爲而自得……”
⑤怒:鼓怒,振奋。
⑥垂:悬挂。陆德明《释文》:“司马彪云:‘若云垂天旁。’”
⑦运:行。王先谦《集解》:“行于海上,故曰‘海运’。”
⑧天池:喻指大鹏休息之所。王先谦《集解》:“言物之大者,任天而游。”
网友评论