原文1:陈胜者,陽城人也,字涉。吴广者,陽夏[jiǎ] 人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍胞之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”庸者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”
译文1:陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。陈涉年少时,曾经与别人一起被雇佣给人耕地,(一天他)停止耕地走到田埂高地休息,惆怅了很久,说:“以后谁富贵了,可不要忘了大家呀。”一起耕作的人笑着回道:“你一个耕地的人,有何富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么会知道鸿鹄的志向呢!”
原文2:陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千馀,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。费胜,守丞死,乃入据陈。数曰,号令召三老、豪杰与皆来会计事。、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。
译文2:陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻打大泽乡,收了大泽乡之后再攻打蕲。蕲也被攻下,于是命令符离人葛婴率兵巡行蕲县以东的地方。攻打铚、酂、苦、柘、谯,全部攻占。行军中沿路收纳散兵。等到达陈县,车已经有六七百乘,骑兵有一千多,士兵有数万人。于是又攻打陈,陈郡守和县令都不在,只有守丞带着士兵在谯城门中与起义军作战。没有胜利,守丞战死,起义军占据了陈县。几日后,下令召集管教化的乡官和才能出众的乡绅一起来议事。乡官乡绅们都说:“将军您身披盔甲,手拿锐利的武器,讨伐无道的暴君,消灭残暴的秦朝,重建楚国的江山,按照功劳应该称王。”陈涉于是自立为王,国号叫张楚。
原文3:腊月,陈王之汝陰,还至下城父,其御庄贾杀以降秦。陈胜葬砀,谥曰隐王。陈胜王凡六月。
译文3:十二月,陈王退到了汝陰,在回到下城父时,他的车夫庄贾杀了他投降秦军。陈胜葬在砀县,谥号隐王。陈胜在王位总共六个月。
苏缘曰:陈涉起义,各地苦秦之众,云集响应,揭竿而起,赢粮而景从,攻城、徇地、占地为王,国土瓜分如田畦,秦朝似擎天之柱轰然倒塌。战乱年,百姓手持镰刀、鉏耰等农具拼死抗秦,田地荒芜,饥不果腹,衣不蔽体。当是时,暮齿、垂髻,皆拼力苟活于世。
而今,吾辈逢太平盛世,人人谈肥硕变色,故欲节而减之,愁绫罗绸缎,弗旧焉能弃之毁之?匣弗能装,四时犹添新衣。跃楼,沉湖,饮鸩,自毁发肤之人益胜。幼学孩童,迷于智能机,母强缴,楼高十米,幼学跃之;正值桃李年华,不堪母叨,于高架桥,择湖沉之;月内产妇,与夫起争执,弃幼子,饮鸩赴死。其例,不可数,令人不甚唏嘘,此众苦,比其生灵涂炭、民不聊生之苦,何如?
识生字
网友评论