Chapter 6 The Museum
小岛博物馆建好了,孩子们为它取名the Alden Museum.夜晚,他们遭遇了来到岛上的第一场雨,简陋的小屋到处漏雨,可怜的小班尼开始想家了。
生词
staring['sterɪŋ]凝视
straightbacked[stretbækt]直背
straightbacked chair 直背椅
hut[hʌt]棚屋
crawl[krɔl]爬
blanket[ˈblæŋkɪt]毯子
chowder[ˈtʃaʊdɚ]杂烩
rub[rʌb]摩擦rubber橡皮
地道表达
1.I just picked it up.我只是碰巧知道而已
pick it up,原意是“捡起来”。句子的字面意思是“我只是把它捡起来了”。这个意思放在语境里就显得怪怪的了。
我们来看一下完整的对话:
Henry再一次注意到Joe有着不符合handy man身份的广阔的知识面,他于是就问了:“How did you ever learn all this?"这些知识你是从哪里学来的呢?
Joe意识到自己说的有点太多了,所谓言多必失啊。他赶紧打个哈哈,就找个借口溜走了。他回答说:“Oh,I just picked it up."我只是碰巧知道而已。
2.The girls smoothed the flowers out on the newspapers
姑娘们把鲜花铺到报纸上展开
smooth 是一个美好的单词,它用来表示“光滑,柔软,温和,优雅”。这里如果用put,put the flowers out on the newspaper,也是可以表达“把鲜花放在报纸上” 这个意思。而用smooth,一下就把姑娘们摆弄鲜花时的那种小心翼翼的,轻缓的动作给描绘出来了。十分传神。
3.They all put them on to see how they looked.
他们都穿上(爷爷送来的新衣服)想看一看自己穿起来是什么样的。
to在这里表达出,孩子们换上衣服的目的是为了看一看自己穿上新衣服是什么样的。
to see how they looked.
每日一译
But she had used the wrong words for Benny and the right words for watch.
扫码关注公主号,获取故事音频和译文哦。
网友评论