美文网首页
诗歌翻译,请欣赏!(俄译汉)

诗歌翻译,请欣赏!(俄译汉)

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2020-04-05 07:32 被阅读0次

ЛЮБИМЫЙ ХАРБИН!

Дрожит в руках желтеющее фото,

Вокзал,извозчик и поток людей.

В пенсне и шляпе у витрины кто-то

И белокурых множество детей.

Открыл друзьям Харбин свои объятья,

Он принял всех, бегущих от беды.

Нашел для них работу, мужа, счастье.

И приютил безусых и седых.

В Харбине жизнь кипела и бурлила

И веры православной шел рефрен.

В Желсобе деток елка веселила,

Шаляпин басом потрясал "Модерн".

Измерить бы шагами метры улиц,

Коснуться бы рукой седых домов,

Где так недавно жили и творили:

Левтеев,Хорват, Жданов, Чистяков.

Харбин теперь величественный, новый.

Приметы русские он все же сохранил:

Чулин,Чжунъян, София, храм Покрова.

И холмики заброшенных могил...

Цвети  Харбин в сиреневом  дурмане!

В сердцах ты наших  бережно храним.

Мы связаны годами и делами.

И судьбами -Любимый наш Харбин!

Авторы: СергейЕремин,

                Татьяна Шерстянкина,

                весна 2017 года.

                心爱的哈尔滨!

一张泛黄的照片在我的手中颤动,

火车站,出租马车和行人一派车水马龙。

橱窗旁头戴礼帽的人戴着夹鼻眼镜,

金发碧眼的孩子们在街上奔跑不停。

哈尔滨向他的朋友们展开双臂,

接受避难的逃亡者从未嫌弃。

他们在这里找到工作,幸福和伴侣,

让无家可归的孩子和老人在此生养安息。

当时的哈尔滨生活如火如荼,

东正教发展迅速。

中东铁路局的枞树令孩子们心情飞扬,

夏利亚滨低沉的歌声在“马迭尔”回荡。

漫步大街小巷将美景欣赏,

随处可见灰色的高楼洋房。

列夫捷耶夫,霍瓦,日丹诺夫,奇斯季亚科夫

曾在此创作并居住。

如今的哈尔滨宏伟崭新屹立东方。

他仍然保留了当年俄罗斯人居住时的模样:

秋林,中央大街,索非亚,圣母教堂。

还有被遗弃的墓群山岗...

哈尔滨在丁香醉人的芳香中绽放!

你在我们心中,我们会精心珍藏。

岁月和往事将我们连在一起,

心爱的哈尔滨——

我们命运相连,一同将美好守望!

作者:谢尔盖·叶廖敏

            塔季扬娜·谢尔斯蒂安金娜

            2017年春。

         

注:

  1.夏利亚滨          ——    俄罗斯男低音歌唱家

  2.列夫捷耶夫      ——    俄罗斯规划设计师

  3.霍瓦                ——    中东铁路哈尔滨铁路                                          局局长(俄罗斯人)

  4.日丹诺夫        ——    俄罗斯建筑设计师

  5.奇斯季亚科夫  ——    俄罗斯商人

翻译: 牡丹峰

2

       可爱的哈尔滨

一张泛黄的老照片轻抖捧在手中,

车站,车夫,车水马龙。

橱窗旁的那位,戴着礼帽鼻上还架着眼镜,

金发的孩子们满街戏拥。

哈尔滨敞开胸怀拥抱亲朋,

他海纳百川,不计蹇穷。

找到了他们的工作、伴侣和幸福,

更飨以肴食无论叟与童。

哈尔滨生活激昂而沸腾,

伴着东正教的副歌袅袅韵呜...

铁路旁的杉树令孩子们愉悦,

“马迭尔”回荡着夏里亚宾的男低声。

漫步大街小巷的每一处,

手指不经意把灰色的楼房触踫。

不久前还在这里居住并创作的是:

列夫捷耶夫、霍瓦、日丹诺夫和奇斯季亚科夫等等...

如今的哈尔滨崭新而恢宏,

俄罗斯的遗迹符号,他都好好保存珍重:

秋林、中央大街、索菲娅和圣母教堂,

还有南岗遗弃的无名荒冢。

丁香绽放的哈尔滨浸润着馨香,

心里珍藏着那一份怀旧的朦胧。

岁月和往事牵绕着回忆,

可爱的哈尔滨,怎能不让我魂牵梦萦!

翻译: 王Anton

3.

            可爱的哈尔滨!

一张泛黄的尘封照片在我手中颤动,

火车站,马车夫和人流。

橱窗旁是戴礼帽和夹鼻眼镜的人,还有很多白肤金发的孩子们。

哈尔滨向朋友们敞开了怀抱,

接纳了所有逃难者。

为他们找到了工作,丈夫,幸福。

也收留了孩子们和老人们。

哈尔滨的生活沸腾和激昂,

东正教信仰的回旋曲进行着。

铁路局石头房子旁的云衫树令孩子们快乐,

夏利亚滨的男低音震撼了“马迭尔”酒店。

真想用脚步丈量大街,

真想用手触摸灰色房子。

在这里就在不久前列夫捷耶夫,霍瓦,日丹诺夫,奇斯季亚科夫

生活和创作过。

如今的哈尔滨雄伟崭新。

他仍然保留了当年俄罗斯的特征:

秋林,中央大街,索非亚,圣母教堂。

还有被遗弃的小坟丘...

哈尔滨在丁香喇叭花中绽放吧!

你在我们心中珍藏。

岁月和事业把我们相连,

还有命运------

我们可爱的哈尔滨!

作者:谢尔盖·叶廖敏

            塔季扬娜·谢尔斯蒂安金娜

            2017年春

翻译:罗曼

译文来自“诗歌翻译精英群”

2020.4.5.

相关文章

网友评论

      本文标题:诗歌翻译,请欣赏!(俄译汉)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uxryphtx.html