俄语诗词大会微信群美文翻译集72

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2019-03-05 07:04 被阅读87次

俄译汉,短诗

Мне старый человек сказал, И я навек запомню эту фразу: "Не могут быть красивыми глаза, Которые не плакали ни разу.  Не может быть красивою душа, Которая ни разу не страдала, И человек красив только тогда, Когда есть сердце, а не кусок металла!"

1.

永世都记得一位老者对我说的这句话: 从未流过泪的眼睛并不漂亮, 从未受过伤的心也不可能是美丽的。 而有一颗热心肠,而非铁石心肠的人才是美丽的。

—万湖试译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

2.

永远记着一位老人对我说过的这些话: 从来没有哭过的人,不会有漂亮的眼睛。 从没有经受过痛苦的人,不会有完美的心灵。 人之所以美是因为她有颗心脏,而不是块儿铁石!

—忘不了 译

3.

一位老者说过的话, 让我永记: "没流过泪的眼睛不能称为美丽的眼睛, 没有受过伤的心灵至少不是完美心灵。 而人的美丽, 在于有一颗热情的善心,并非冷漠如铁!"

—王Rus浅译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

4.

老者智言让我永世铭记: 流过泪的眼睛方能生辉, 受过伤的心灵才懂珍惜, 心如坚石的人难言貌美!

—不爱江山译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

5.

毕生铭记智叟之言: 未曾泣涕,丽目难见。 未遭创伤,美魂何谈。 彰美自丹心,而非铁石坚!

—张云龙译

6.

一位老人的话,让我受用终身:

人心不是铁石,

肉长的才美丽,

因为,

就像从未流过泪的眼睛是不清澈的,

从未受过伤的心灵也是不玲珑的。

—林鼎盛转译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

7.

智叟之言永志不忘: 未经泪洗的眼睛不会漂亮, 未经伤痛的心灵不够美丽, 人之美好在于其心拳拳, 而非心如顽铁!

—灯泡译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

8.

有位老人家曾给我讲过一番令我终生铭记的话:

“未曾流过泪的眼睛不秀美。

未经历痛苦的灵魂不完美。

而人之美则在于胸膛中跳动着一颗火热的心脏,

而不是装着一块冰冷的顽铁。”

—马永刚 译

9.

智叟之言,毕生难忘。

泪水不洗,难称美目。

岁月不洗,难存善灵。

人之善矣,心软匪石。

—360美丽俄罗斯译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

10.

永远记得一位老者

对我说过的一句话:

“未曾流过泪的眼睛,

是不会美丽的。

未曾经历痛苦的心灵,

是不会美好的。

人之所以美,是因为他有一颗心,

而非一块铁!”

——牡丹峰译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

11.

一位长者对我讲过而且我将永远记住这句话:一次都不曾流泪的眼睛不会是美丽的眼睛,一次都不曾受伤的心灵不会是美丽的心灵。而且人美丽只有在拥有慈悲心肠而非铁石心肠时。

——罗曼译

12.

曾经有位长者对我说了一句令我铭记终生的话:未曾流过泪的眼不能称之为明眸;未曾受过伤的心不能称之为完美心灵,美之于人在于人拥有仁义之心,而非一副铁石心肠。

曾有长者对吾言,

铭记五内记心间,

未曾流泪非明眸,

未历伤痛心难坚,

铁石心肠更勿论,

大美之人存善念。

一点通世界译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

13.

智者言,永难忘:眼不哭不靓,心不伤不美。人美在胸中有颗心脏而非一块铁石。

—漫天北风 译

俄语诗词大会微信群美文翻译集72

相关文章

网友评论

    本文标题:俄语诗词大会微信群美文翻译集72

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kdmguqtx.html