俄译汉,短诗
Мне старый человек сказал, И я навек запомню эту фразу: "Не могут быть красивыми глаза, Которые не плакали ни разу. Не может быть красивою душа, Которая ни разу не страдала, И человек красив только тогда, Когда есть сердце, а не кусок металла!"
1.
永世都记得一位老者对我说的这句话: 从未流过泪的眼睛并不漂亮, 从未受过伤的心也不可能是美丽的。 而有一颗热心肠,而非铁石心肠的人才是美丽的。
—万湖试译
俄语诗词大会微信群美文翻译集722.
永远记着一位老人对我说过的这些话: 从来没有哭过的人,不会有漂亮的眼睛。 从没有经受过痛苦的人,不会有完美的心灵。 人之所以美是因为她有颗心脏,而不是块儿铁石!
—忘不了 译
3.
一位老者说过的话, 让我永记: "没流过泪的眼睛不能称为美丽的眼睛, 没有受过伤的心灵至少不是完美心灵。 而人的美丽, 在于有一颗热情的善心,并非冷漠如铁!"
—王Rus浅译
俄语诗词大会微信群美文翻译集724.
老者智言让我永世铭记: 流过泪的眼睛方能生辉, 受过伤的心灵才懂珍惜, 心如坚石的人难言貌美!
—不爱江山译
俄语诗词大会微信群美文翻译集725.
毕生铭记智叟之言: 未曾泣涕,丽目难见。 未遭创伤,美魂何谈。 彰美自丹心,而非铁石坚!
—张云龙译
6.
一位老人的话,让我受用终身:
人心不是铁石,
肉长的才美丽,
因为,
就像从未流过泪的眼睛是不清澈的,
从未受过伤的心灵也是不玲珑的。
—林鼎盛转译
俄语诗词大会微信群美文翻译集727.
智叟之言永志不忘: 未经泪洗的眼睛不会漂亮, 未经伤痛的心灵不够美丽, 人之美好在于其心拳拳, 而非心如顽铁!
—灯泡译
俄语诗词大会微信群美文翻译集728.
有位老人家曾给我讲过一番令我终生铭记的话:
“未曾流过泪的眼睛不秀美。
未经历痛苦的灵魂不完美。
而人之美则在于胸膛中跳动着一颗火热的心脏,
而不是装着一块冰冷的顽铁。”
—马永刚 译
9.
智叟之言,毕生难忘。
泪水不洗,难称美目。
岁月不洗,难存善灵。
人之善矣,心软匪石。
—360美丽俄罗斯译
俄语诗词大会微信群美文翻译集7210.
永远记得一位老者
对我说过的一句话:
“未曾流过泪的眼睛,
是不会美丽的。
未曾经历痛苦的心灵,
是不会美好的。
人之所以美,是因为他有一颗心,
而非一块铁!”
——牡丹峰译
俄语诗词大会微信群美文翻译集7211.
一位长者对我讲过而且我将永远记住这句话:一次都不曾流泪的眼睛不会是美丽的眼睛,一次都不曾受伤的心灵不会是美丽的心灵。而且人美丽只有在拥有慈悲心肠而非铁石心肠时。
——罗曼译
12.
曾经有位长者对我说了一句令我铭记终生的话:未曾流过泪的眼不能称之为明眸;未曾受过伤的心不能称之为完美心灵,美之于人在于人拥有仁义之心,而非一副铁石心肠。
曾有长者对吾言,
铭记五内记心间,
未曾流泪非明眸,
未历伤痛心难坚,
铁石心肠更勿论,
大美之人存善念。
一点通世界译
俄语诗词大会微信群美文翻译集7213.
智者言,永难忘:眼不哭不靓,心不伤不美。人美在胸中有颗心脏而非一块铁石。
—漫天北风 译
俄语诗词大会微信群美文翻译集72
网友评论