美文网首页
诗歌翻译,请欣赏!

诗歌翻译,请欣赏!

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2020-03-14 19:39 被阅读0次

    Девчонки, с 8 марта!

    Автор: 安森

    Прекрасные и милые созданья,

    Мы любим и лелеем вас,

    Вы - украшенья мирозданья.

    Нам с вами красен каждый час.

    С вами становимся добрее,

    Без вас нам целый мир не мил.

    Нет ничего любви глупее,

    Но пары Бог благословил.

    1.

    女神们,3.8节快乐!

    作者:安森

    美丽可爱的女神,

    我们一直爱恋并呵护着你们。

    你们——是宇宙的饰品,

    与你们在一起令我们感到时时开心。

    和你们在一起我们变得愈加友善可亲

    没有你们让人感到整个世界已不再亲近。

    没有什么比爱显得更蠢,

    但上帝在保佑着一对对新人。

    -牡丹峰译

    2.

    那些可爱美妙的女人花啊,

    我们爱着你们,护着你们,

    你们是宇宙的点缀,

    我们一起时刻把世界美化。

    有你们相伴我们会变得更加友善,

    没有你们,整个世界便不再可爱。

    世间最愚蠢的事莫过于谈情说爱,

    然而上帝却在祝福着一对对恋人。

    -alia译

    3.

    姑娘们,三八快乐!

    作者:安森

    美丽又可爱的女神,

    我们爱着,也宠着你们,

    是你们把世间扮靓,

    有你们的每刻都美妙绝伦。

    与你们在一起会变得善良,

    缺少你们,世界就再不温存。

    没有比恋爱更加拙笨,

    只因上帝祝福过对对情人。

    -灯泡

    4.

    姑娘们,三八节快乐!

    作者:安森

    美丽可爱的花儿们,

    我们爱着宠着你们,

    你们是宇宙的骄傲。

    我们时刻感到美好,

    只要和你们在一起。

    我们会变得更善良,

    只要和你们在一起。

    没有你们的日子啊,

    这世界将不再可爱。

    没什么比爱更痴迷,

    但上帝已保佑情侣。

    罗曼 译

    5.

    姑娘们!三八节快乐!

    美丽而可爱的造物主啊!

    我们是多么爱你们宠你们,

    是你们妆扮了世界,

    每时每刻才感到光鲜夺目。

    同你们在一起我们越加善良,

    没有你们这世界不再可爱,

    没有比爱让人更加痴迷,

    上天会保佑每对恋人!

    万湖译

    6

    靓丽而可爱的众女神,

    我们皆爱你们宠你们。

    你们是人世间的点缀,

    有你们每分钟都美妙。

    有你们我们从善如流,

    没你们世界暗然失色。

    都说热恋之人无智慧,

    上帝却祝福双双对对。

    Луна--译

    7.

    姑娘们,三八快乐

    美丽可爱的生命啊

    让我们珍惜和倾慕

    你们把这世界扮靓

    和你们在一起我们时刻感受幸福

    和你们在一起我们会更加和蔼

    失去你们整个世界将不再可爱

    没有什么能比爱情让人蒙昧

    上天依然祝福人们成双成对

    -漫天北风 补译

    相关文章

      网友评论

          本文标题:诗歌翻译,请欣赏!

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yfenshtx.html