译文及生词短语整理:朗读者小组
Translation
‘Meanness at the core:’ Obama jumps back into political fray to slam Trump, GOP on health care
“在核心问题上的卑鄙”:奥巴马重新投入政治斗争以抨击特朗普及共和党在医改问题上的立场。
By David Nakamura
Barack Obama 美国前总统The text of the Senate’s 142-page Obamacare repeal bill had been public for just a few hours Thursday when the nation’s most influential private citizen weighed in — Barack Obama.
参议院的142页奥巴马医改废除法案在周四刚刚公开了几个小时后,当时全美最有影响力的普通公民——巴拉克·奥巴马(Barack Obama)就加入了辩论。
The plan is “not a health care bill,” Obama declared in a 939-word message to his nearly 53 million followers on Facebook. “It’s a massive transfer of wealth from middle-class and poor families to the richest people in America.”
该计划根本就不是一个医改法案,奥巴马向Facebook上的近5300万粉丝公开发布了一个939字的消息,“它是将财富从中产阶级和穷人的口袋里大规模转移至美国最富裕的人群手中。”
The 44th president did not mention his successor, Donald Trump, but his scathing criticism and urgent tone — imploring his supporters to speak out against the “fundamental meanness at the core of this legislation” — set up a direct public fight with the current White House occupant over the future of the nation’s health care system.
第四十四任总统没有提及他的继任者川普,但是他的尖锐批评和紧迫的言辞——恳请他的支持者公然反对“这次立法的核心即根本性的卑鄙”——与现任总统关于这个国家的医疗体系的未来展开了一场直接的公开论战。
“I am very supportive of the Senate #HealthcareBill,” Trump wrote in a tweet a short while later. “Look forward to making it really special! Remember, ObamaCare is dead.”
“我个人非常支持这次参议院提出的医疗法案”随后现任美国总统Trump在推特中写道“期待着将这个医疗法案做成一个真正特别的法案!请记着,奥巴马医疗法案已经死了”
The high-stakes confrontation is virtually unprecedented in modern times between a former and current president, and it runs counter to Obama’s own professed interest in receding from the limelight. Just days before departing the White House, he joked that he looked forward to not hearing himself “talk so darn much.”
近代以来在前任总统和现任总统之间发生这种高风险的对抗实际上是史无前例的,而且这也与奥巴马自己宣称的要远离聚光灯的说法背道而驰。就在离开白宫的几天前,奥巴马还开玩笑说期待着不再听到自己“说的这么多”。
New words
1. meanness ['mi:nnis]
n. 卑鄙;吝啬;劣等
e.g. I never descend to such meanness.
我决不干这种卑鄙的事情。
2. fray 英 [freɪ] 美 [fre]
n. 争论
e.g. Now an American artist has entered the fray.
3. repeal 英 [rɪ'piːl] 美 [rɪ'pil]
vt. 废除
e.g. The government has just repealed the law segregating public facilities.
政府刚刚废除了隔离公共设施的法令。
4. successor 英 [sək'sesə] 美 [sək'sɛsɚ]
n. 继承者
e.g. He set out several principles that he hopes will guide his successors.
他制定出了几条原则,希望能指导其继任者。
5. scathing 英 ['skeɪðɪŋ] 美 ['skeðɪŋ
adj. 严厉的
e.g. Republican senators were scathing in their criticism of today's hearing.
共和党参议员们对今天听证会的批评很尖锐。
6. implore 英 [ɪm'plɔː] 美 [ɪm'plɔr]
vt. 恳求或乞求
e.g. We will implore both parties to stay at the negotiating table.
我们将恳求双方留在谈判桌上。
7. legislation 英 [ledʒɪs'leɪʃ(ə)n] 美 [,lɛdʒɪs'leʃən]
n. 立法;法律
e.g. ...a letter calling for legislation to protect women's rights.
…呼吁立法保护妇女权利的一封信。
8. occupant 英 ['ɒkjʊp(ə)nt] 美 ['ɑkəpənt]
n. 居住者;占有者
e.g. Most of the occupants had left before the fire broke out.
大多数人在火灾发生之前已经离开。
9. Senate 英 ['senɪt] 美 ['sɛnət]
n. 参议院,上院
e.g. The Senate is expected to pass the bill shortly.
预计参议院将很快通过这项议案。
10. confrontation 英 [,kɒnfrʌn'teɪʃn] 美 [,kɑnfrən'teʃən]
n. 对抗
e.g. The commission remains so weak that it will continue to avoid confrontation with governments.
该委员会依然如此弱小以致它将继续避免和各政府的冲突。
11. unprecedented 英 [ʌn'presɪdentɪd] 美 [ʌn'prɛsɪdɛntɪd]
adj. 空前的;无前例的
e.g. Such a move is rare, but not unprecedented.
这样的举动少见,但并非从来没有过。
12. professed 英 [prə'fest] 美 [prə'fɛst]
adj. 声称的;
e.g. And let's hear how you reconcile them with your professed love of freedom.
我很好奇你们怎样调和这些东西和你声称的对自由的爱。
13. recede 英 [rɪ'siːd] 美 [rɪ'sid]
vi. 远离;后退;减弱
e.g. As she receded he waved goodbye.
当她离去时,他挥手告别。
14. limelight 英 ['laɪmlaɪt] 美 ['laɪmlaɪt]
n. 众人注目的中心 vt. 使受到注目
e.g. Tony has now been thrust into the limelight, with a high-profile job.
托尼有一份令人注目的工作,现在已成为人们关注的焦点。
15. depart 英 [dɪ'pɑːt] 美 [dɪ'pɑrt]
vi. 离开
e.g. In the morning Mr. McDonald departed for Sydney.
麦克唐纳先生早上起程去了悉尼。
Phrases
1.weigh in 加入比赛;比赛前量体重;参加辩论
2.middle-class adj. 中产阶级的
3.speak out 畅所欲言;大胆地说;大声地说
4.White House 白宫
5.health care system 保健系统;医疗制度
6.look forward to 盼望,期待
7.run counter to 违反;与…背道而驰
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。
网友评论