美文网首页语言·翻译
菜鸟=new bird?这些中式英语你用过吗?

菜鸟=new bird?这些中式英语你用过吗?

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-09-06 09:00 被阅读6次

    今天皮卡丘再聊聊那些经常被大家误用的Chinglish吧!

    01

    大家在公路上一定会常常看到"新手开车"的车标。

    这时候,“新手”翻译成“new hand”或是"new bird"都是错误的,而应该翻译为“green hand” 千万不要理解为“绿手”,green在这里是指年轻、缺少经验的新人。

    例如:

    He was a young fellow, very green, very immature.

    他是个年轻的家伙,没什么经验,很不成熟。

    除了green hand,还有几个单词也可以表示新手、菜鸟的意思。

    rookie ['rʊki]:新手、新人

    A rookie cop: 一个新手警察

    A rookie dad/mom: 刚做父母的人

    newbie [njub]:(电脑方面的)新手

    例句:

    All newbies are offered an individually tailored training and development programme.

    所有新手们都被提供了一套为自己量身定做的培训发展计划。

    laymen ['lemən]:n. 外行;门外汉;俗人;一般信徒

    例句:

    Where the law is concerned, I am only a layman.

    谈到法律, 我不过是门外汉。

    02

    黑茶、红茶傻傻分不清,工作累了,休息一下,来杯红茶吧!那么红茶的英文翻译是什么?望文生义翻译成”red tea”就错了,正确答案其实是“black tea”。

    03

    黄色笑话不yellow!关于“颜色”的日常英文单词,除了上面这些,还有一个也不能直接翻译,那就是“黄色笑话”。一提到黄色,很多人理所当然的用yellow,“Yellow joke”?不存在的,正确翻译其实是“dirty joke”。

    04

    夏末秋初,“好热啊”这句话出现的频率肯定少不了。然而,很多人会误用“I‘m so hot.”这句话外国人看来相当于“I‘m so sexy.” 明明在聊天气,一不小心变调情……

    正确的表述是:It is so hot./The weather is so hot. 天气太热了。

    05

    番茄酱,不是番茄+酱,国外点餐时常会遇到小尴尬,想要番茄酱但是服务员好像怎么都听不懂。原因就是,番茄酱的正确的英语表述并不是“tomato”和“sauce”的简单叠加,人家可是有自己的专有名词:ketchup:['kɛtʃəp]。

    06

    I'm with child.可不是我带着孩子!出门在外,带着孩子千万别说with child,这个英语短语的意思是:你怀着孩子,是孕妇。

    正确说法是:I have a child with me.我带着孩子出来。

    07

    Baby in car 也是中式英语,Baby in car,马路上随处可见这样的英文标识,没有语法错误,但英文里in car主要是放进车里的东西,比如零件、座椅等,通常是物品。宝宝在车里,更合适的是on board“搭乘”,搭乘某种交通工具,在国外,日常英语用法也是Baby on board.

    切记:

    如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:菜鸟=new bird?这些中式英语你用过吗?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vdetgftx.html