曾不自量力接下了一个英文合同翻译成中文的兼职,吭哧吭哧翻译和求证了四天,才完成任务。
结果虽自我感觉良好,但过程之苦,实在不忍再次经历。合同翻译并非自己的专长,按时长平均价格算下来,实在是卑微的廉价力。
每个专业都有各自的专业术语,于行内人是常识,于外行人却是不小的挑战。隔行如隔山,不如在自己的山头立稳脚跟先。
那四天时间,我本可以做更多其他有意义的事,可能短时间内不会带来回报,但在特定的专业上深耕,多晚出成效都不怕的。
有自知之明的人,不轻易去挑战权威,如果非要去,至少掂量清楚自己有多少轻重,先锻造自己。
网友评论