美文网首页
老友记第六季(第3集)

老友记第六季(第3集)

作者: 小神2 | 来源:发表于2021-02-12 16:11 被阅读0次

    罗斯不认

    剧情:莫妮卡和钱德勒因为同居的事吵架;乔伊找新室友,罗斯被菲比看穿自己还在意瑞秋,看到瑞秋没有住处于是准备和瑞秋同居。

    1.

    Pheromone:信息素,费洛蒙

    Phoebe: Ninety percent of a woman’s pheromones come out top of her head.

    九成的女性费洛蒙都是来自她们的头部。

    (菲比问瑞秋难过罗斯拥抱她的时候有没有闻她的头发)

    2.

    Mahogany:桃花木心,红木

    Sleigh:雪橇

    Comment:评论,意见

    Monica: I was thinking we should have a beautiful guest room with a mahogany sleigh bed, and besides tables with fresh flowers all the time, And we can have a roll-top desk with that little comment cards, so people could tell us how much they love staying here.

    我认为我们应该有一个红木雪橇床的客房,床头桌上每时每刻都有鲜花。我们会有折叠凳子,上面就是卡片,人们可以留下他们有多爱这里的评论。

    (瑞秋搬走留下一个客房,莫妮卡在规划)

    3.

    Mock:嘲笑,虚假的

    Chandler: I’m not mocking you or your beautiful guest room.

    我不是在嘲讽你或者你的客房。

    (钱德勒想把客房装成游戏室,莫妮卡和钱德勒意见不合吵架)

    4.

    Swamp:使陷入困境,沼泽

    Phoebe: I’m swamped right now.

    我正忙呢。

    (瑞秋找菲比帮自己看租房,菲比说自己在用意念把笔挪动)

    5.

    Barcalounger:苏丹式躺椅

    Monica: You’re bring the barcalounger over here?

    你准备把安乐椅搬过来?

    6.

    Blurt:不假思索的说出,突然说出

    Joey: Don’t just be blurting stuff out.

    不要想都不想就说。

    (乔伊在问承租人问题)

    7.

    Hazard:危险,冒险

    Joey: That thing was a hazard, I’m very safety conscious.

    那个东西有安全隐患,我很有安全意识的。

    (钱德勒回到公寓发现浴室的浴帘被拆了)

    8.

    Be fond of:喜欢

    Chandler: We are fond of the silliness, but we also have a soft spot for the love.

    我们喜欢愚笨,但是我们也有内心柔软的爱。

    (罗斯听说钱德勒和莫妮卡不准备同居了心里大惊,害怕瑞秋不搬过来和自己一起住,所以说服他们继续同居)

    9.

    Verbal:口头的,言语的

    Ross: A verbal contact is blinding in the state of New York.

    口头协议在纽约也有效。

    (钱德勒和莫妮卡被罗斯说服同意继续同居)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:老友记第六季(第3集)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vvadxltx.html