美文网首页十二点大学我的大学
老友记第六季(第12集)

老友记第六季(第12集)

作者: 小神2 | 来源:发表于2021-04-18 23:21 被阅读0次

    笑话故事

    剧情:罗斯在花花公子杂志上刊登了一个笑话,钱德勒说是他原创,两人争笑话创作权争得不可开交;乔伊经济窘迫,于是在咖啡馆打工,为了去试镜私逃出去被甘瑟开了,被瑞秋一句话挽留了回来;女孩们在想如果从三人中挑选女朋友的话应该选谁,三人出现分歧。

    1.

    Hard-hitting:直言不讳的,一针见血的,用力打击的

    Journalism:新闻业,新闻工作,报章杂志

    Ross: They print jokes, interviews, hard-hitting journalism.

    他们出版笑话,专访和时事新闻好吧。

    (罗斯说自己给花花公子杂志投稿的笑话被刊登了,菲比说他们还刊登笑话吗?)

    2.

    Shinny:击球,攀爬,简易曲棍球棒,光亮

    Chandler: I don’t want to miss when they shinny.

    我不想错过一手资讯。

    (红心合唱团要解散了,莫妮卡在看烹饪节目,钱德勒只能过来乔伊这里看电视)

    3.

    Cable:缆绳;电缆;海底电报

    Chandler: Did you cable go out?

    你的有线电视断了吗?

    (乔伊的电视没有画面了,钱德勒以为是线断了,其实是乔伊没有钱续电视)

    4.

    Maintenance:维护,维修;保持;生活费用

    Monica: You think I’m high maintenance?

    你觉得我很难搞?

    (女生们在讨论如果在三人中间选一个作为女朋友,应该选谁,菲比说了瑞秋,莫妮卡揪着不放,质问菲比为什么选瑞秋,菲比说她觉得莫妮卡很难搞)

    5.

    Pushover:易于征服或控制的人,容易打败的对手,容易做的事情

    Rachel: I’m not a pushover.

    我才不是没有主见呢。

    (菲比说自己选择瑞秋做女朋友的原因是因为瑞秋很没有主见)

    6.

    Crack…up: (非正式)突然大笑,使屈服

    Gunther: That Chandler cracks me up.

    这个(笑话)钱德勒刚跟我说了。

     (罗斯拿着笑话去找甘瑟,谁知道被钱德勒捷足先登)

    7.

    Apron:围裙,[航] 停机坪,舞台口

    Cape: 披肩,海角,岬

    Chandler: So’s your apron. You’re wearing it like a cape.

    就像你的围裙一样,现在你围着就像披风。

    (乔伊经济窘迫,在咖啡店找了一份工作,但是怕大家看不起他,本来之前自己还是演员,现在却变成了服务员,这和自己的初衷大相径庭,说着把围裙解开拽到了后面)

    8.

    Sway: 影响;统治;使摇动

    Chandler: Don’t try to sway her.

    你不要试图去左右她。

    (钱德勒和罗斯为了争笑话的著作权让莫妮卡来评理,罗斯说自己和莫可是亲兄妹,示意让莫偏袒,钱德勒说自己可以让莫妮卡生小孩)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:老友记第六季(第12集)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uosblltx.html