Howard Schultz steps down as Starbucks chairman amid presidential speculation
霍华德·舒尔茨卸任星巴克执行主席,有意参选总统。
Schultz, who joined Starbucks when it was one store, says no company is perfect but that he's proud the company has balanced profits and responsibility.
在星巴克还只有一家店面的时候舒尔茨就加入了,他说没有一家公司是完美的,但令他自豪的是这家公司在商业利益和责任之间找到了平衡点。
Howard Schultz, who oversaw Starbucks Corp.'s growth into a worldwide coffee behemoth, will step down as executive chairman late this month amid persistent speculation that he is considering running for president in 2020.
霍华德·舒尔茨带领星巴克成长为世界咖啡巨头,本月底将卸任星巴克执行主席,有意参选总统,他正考虑参加2020年总统竞选。
Starbucks said that Mike Ullman, former chairman and chief executive of J.C. Penney Co., will become chairman and that Mellody Hobson, president of the Chicago management firm Ariel Investments LLC, will become vice chairwoman.
星巴克称彭尼百货原董事长兼首席执行官麦克-乌尔曼将接任执行主席一职,芝加哥管理公司Ariel Investments LLC(投资管理公司) 总裁Mellody Hobson将担任副主席。
Schultz, 64, who stepped away from his role as chief executive last year, will assume the title of chairman emeritus on June 26, the company said in a statement.
公司在一次声明中称,64岁的舒尔茨去年卸任了首席执行官,将于6月26日开始担任荣誉董事长。
Schultz joined Starbucks as head of operations and marketing in 1982 when it was a single coffee shop in Seattle. He became chief executive in 1987 and oversaw the company's growth from 11 stores to more than 28,000 in 77 countries by early 2018.
1982年星巴克在西雅图还只有一家店面,舒尔茨进入星巴克掌管运营部和市场部。1987年他成为首席执行官,在他的领导下,星巴克从11家店成长为在2018年初在77个国家拥有超过28000家店。
Starbucks lauded Schultz for having "reimagined the Italian coffeehouse tradition in America and redefined the role and responsibility of a publicly-held company," saying he had demonstrated that "a business can simultaneously deliver best-in-class financial performance and share success with its people and the communities it serves."
星巴克这样称赞舒尔茨,说他在美国重新包装了意大利咖啡屋的传统,重新定义了一家公开上市公司的角色和责任,而且他证明了一家公司能在展现最佳财务能力的同时将成功分享给人们和社会。
The company has won many awards for its social initiatives, which include its having become one of the first U.S. companies to offer comprehensive health benefits to both part-time as well as full-time employees — including coverage for domestic partners — and having started stock ownership and free college tuition programs for its workers.
公司因为自己的社会角色已经得到了很多奖项,是美国第一家为兼职和全职员工提供综合医保的公司,其中也包括国内的合作伙伴,为员工提供股权和免大学学费的项目。
The company forfeited a day's revenue last week by shutting all of its 8,000 U.S. stores to train its workers in "racial-bias education" after the arrests of two black men in a Philadelphia store in April.
4月份在费城一家分店里逮捕了两名非裔男子之后,上周公司在全美的8,000家分店闭店一天对员工进行反种族歧视教育,损失了一天的收入。
At the same time, Starbucks has been widely criticized for business practices that skeptics say drive out small, locally owned coffee shops and for allegedly having failed to pay its full share of taxes in Great Britain.
同时,星巴克因为商业行为受到了公众指责,有人怀疑其驱逐本地小型的咖啡店,还因为有人称其未能支付英国境内的全额税款。
In a memo to employees, Schultz said Monday that "no person or company is ever perfect," but he wrote that he was proud that the company had balanced "profitability and social conscience, compassion and rigor, and love and responsibility."
舒尔茨在周一给员工发送的内部通知中称“没有一个人和公司是完美的”,但他写道他很自豪公司平衡好了“利益和社会责任感、怜悯与严格以及爱与责任”。
"Amid the chaos, try to listen with empathy, respond with kindness, and do your best to perform through the lens of humanity," he wrote. "Do not be a bystander."
他写道:“身处混乱中时,要尽力带着同情去倾听、带着善意去回应,并且尽最大能力从人性的角度去采取行动,不要置身事外。”
For more than a year, speculation has swirled that Schultz, a fierce critic of President Donald Trump, is gearing up to run for president in 2020.
最近一年多一直有人在推测坚决反对总统唐纳德·特朗普的舒尔茨准备参加2020年的总统竞选。
He told CNN in February that he wouldn't be a candidate, but when asked about the prospect again in an interview Monday with The New York Times, he replied: "I intend to think about a range of options, and that could include public service. But I'm a long way from making any decisions about the future."
2月份他对CNN说他不会当候选人,但周一在一次采访中被《纽约时报》问及未来打算时,他回答说:“我会考虑多种可能性,其中包括公共服务,但我还需要很长时间来思考未来的选择。”
In October 2016, a month before Trump was elected, WikiLeaks posted hacked emails from Hillary Clinton's presidential campaign revealing that Schultz had been under consideration to be Clinton's running mate, a role that eventually went to Sen. Tim Kaine, D-Va.
2016年10月,就在特朗普当选总统前一个月,维基解密公布了被黑客破解的希拉里·克林顿竞选总统期间的一封电邮,显示舒尔茨一直在考虑成为希拉里的竞选伙伴,最终希拉里的竞选伙伴是提姆·凯恩。
Schultz said in an interview on NBC's "Meet the Press" in October 2014 that many of America's problems stemmed from years of institutional failures in Washington.
舒尔茨在美国国家广播公司的《会见新闻界》栏目2014年10月的一次采访中说美国的很多问题都源于华盛顿时期多年的制度失败。
"As business people and business leaders, we need to take the lead and do what we can to move the country forward," he said then, adding: "There has to be a balance between profitability and doing everything we can to get the country moving again. And that goes back to Washington.
他说:“作为商人和商界领袖,我们需要起到带头作用,尽我们所能推动国家发展,在利益和尽我们所能推动国家发展这二者之间该有一个平衡点,这就要追溯到华盛顿时期了。”
"Washington has let the country down."
“华盛顿让这个国家失望了。”
完
参考链接:
https://www.nbcnews.com/news/us-news/howard-schultz-steps-down-starbucks-chairman-amid-presidential-speculation-n879981
网友评论