皮卡丘在国外的时候
认识个别中国留学生
介绍自己时喜欢说:
I'm a Chinese people(×)
这里犯了严重的错误,
people≠1人=2个以上的人
(people是表示复数的单词)
地道的表达应为:I'm Chinese.
提醒大家,I'm Chinese 有多重含义。
中国人说I'm Chinese=我是中国人(国籍在中国)
外国人说I'm Chinese=我是华人(祖先是中国人)
(在东南亚有非常多华人)
皮卡丘还经常听到有人问歪果仁:
Where are you from?
你来自哪个国家?
有些同学在上课回答这个问题时
也用 I'm come from China. (×)
这样在语法上是错误的。
因为Be动词 am 和 come都是动词,不可同时使用。
正确的表达是:
I'm from China. (√)
I come from China. (√)
下面跟着皮卡丘继续学习一些值得注意的中国式英语吧!
1、我没有经验
误:I have no experience.
正:I don't know much about that.
理由:
I have no experience这句话听起来古里古怪,因为你只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
2、我没有英文名
误:I haven't English name.
正确:I don't have an English name.
理由:
这个是因为have在这里是实义动词,不是表示现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
3、用英语怎么说?
误:How to say?
正:How do you say this in English?
理由:
How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的英语角练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论