美文网首页日本文化相关日语日本文化
【日本最前线】砂之塔 --与谢野晶子

【日本最前线】砂之塔 --与谢野晶子

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-05-11 00:18 被阅读0次

    ▲与谢野晶子(日本诗人、作家)

            与谢野晶子( YosanoAkiko1878~1942)原名凤晶,笔名凤小舟、凤晶子等,日本女古典诗人、作家、教育家,和平主义者和社会改革家。热情的和歌人。与短歌一起渡过明治·大正·昭和时代。文学家与谢野铁干的妻子、11个孩子的母亲。

    砂すなを掴んで、日もすがら

    砂の塔をば建てる人

    惜しくはないか、其時が、さては無益な其労が。

     抓着沙子,整整一日

    建造沙之塔的人

    虽然不觉得可惜,但他的时间,以及他付出的辛劳,都是无益的。

    しかも両手で掴めども、

    指のひまから砂が洩る、

    する、する、すると砂が洩る、

    軽く、悲しく、砂が洩る。

     而且用双手抓着,

    沙子从手指的缝隙中流出。

    流啊、流啊、沙子流泻出来。

    轻轻地、悲伤的、沙子流泻而出。

    寄せて、抑えて、積み上げて、

    抱えた手をば放す時、

    砂から出来た砂の塔

    直ぐに崩れて砂になる。

    聚集起来,把它压住,堆积起来、

    当你松开你抱着的手的时候,

    由沙子堆积而成的沙之塔

    将立即崩塌,变成沙子。

    砂の塔をば建てる人

    これに答えて呟くは、

    「時が惜しくて砂を積む、

    命が惜しくて砂を積む。

     建造沙之塔的人

    面对这个的回答只是嘟哝说

    “珍惜时间堆积沙子,

    珍惜生命积沙。

    今日主播--あめ

     图文编辑 | 薪火相传 

    责任编辑 | 日语之声

    注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【日本最前线】砂之塔 --与谢野晶子

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wlrtaqtx.html