美文网首页
老友记第三季(第11集)

老友记第三季(第11集)

作者: 小神2 | 来源:发表于2018-10-13 23:06 被阅读46次

    钱德勒不知道是哪个妹妹

    剧情:钱德勒看到珍妮丝很伤心,在乔伊的生日聚会上勾搭上了乔伊的妹妹却在事后忘了是哪个妹妹;瑞秋接受了马克的面试邀请惹罗斯吃醋;菲比不满楼上人吵闹去质问反被撩倒。

    1.noose:套索,束缚,绞刑

    Chandler: Anybody got a length of rope about 6 feet long with a noose at the end?

    有人有6英尺末端有绞索的绳子吗?

    (钱德勒碰到珍妮丝幸福地在广场遛弯很难过)

    2.screw up:弄糟,拧紧,鼓舞

    Punch:穿孔,开洞

    Chandler: He totally screwed up the punch line.

    他完全讲砸了笑话的关键。

    (菲比上楼质问发出噪音的人却被他逗笑,钱德勒说他完全没有讲到精髓)

    3.hangers:衣架,挂钩,绞刑执行者

    Someone:I need these hangers separated ASAP.

    我要你尽快把这些衣架分开。

    (瑞秋以为自己终于不用干杂活了,谁知道领事分配给她时尚之路就是分衣架)

    4.demeaning:降低身份的,有损人格的

    Rachel:Why would such a person stay in such a demeaning job.

    为什么会有干如此有损尊严工作的人。

    (瑞秋对自己的工作愤愤不平)

    5.tick...off:列举,用记号标出

    Joey:You don’t want to tick her off.

    你不要惹她生气。

    (奶奶不知道钱德勒欺负孙女,乔伊怕钱德勒被骂)

    6.giddy:轻浮的,头晕的,眼花的

    Rachel:You’re practically giddy.

    你真是一脸幸灾乐祸。

    (马克说会回电话面试,瑞秋却一直等不到,罗斯说这都是男人的借口)

    7.eavesdropping:偷听,窃取

    Phoebe:You were eavesdropping?

    你们居然偷听?

    (菲比以为她和楼上那位动静很小,谁知道姐妹们都听到了)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:老友记第三季(第11集)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wnvaaftx.html