钱德勒不知道是哪个妹妹
剧情:钱德勒看到珍妮丝很伤心,在乔伊的生日聚会上勾搭上了乔伊的妹妹却在事后忘了是哪个妹妹;瑞秋接受了马克的面试邀请惹罗斯吃醋;菲比不满楼上人吵闹去质问反被撩倒。
1.noose:套索,束缚,绞刑
Chandler: Anybody got a length of rope about 6 feet long with a noose at the end?
有人有6英尺末端有绞索的绳子吗?
(钱德勒碰到珍妮丝幸福地在广场遛弯很难过)
2.screw up:弄糟,拧紧,鼓舞
Punch:穿孔,开洞
Chandler: He totally screwed up the punch line.
他完全讲砸了笑话的关键。
(菲比上楼质问发出噪音的人却被他逗笑,钱德勒说他完全没有讲到精髓)
3.hangers:衣架,挂钩,绞刑执行者
Someone:I need these hangers separated ASAP.
我要你尽快把这些衣架分开。
(瑞秋以为自己终于不用干杂活了,谁知道领事分配给她时尚之路就是分衣架)
4.demeaning:降低身份的,有损人格的
Rachel:Why would such a person stay in such a demeaning job.
为什么会有干如此有损尊严工作的人。
(瑞秋对自己的工作愤愤不平)
5.tick...off:列举,用记号标出
Joey:You don’t want to tick her off.
你不要惹她生气。
(奶奶不知道钱德勒欺负孙女,乔伊怕钱德勒被骂)
6.giddy:轻浮的,头晕的,眼花的
Rachel:You’re practically giddy.
你真是一脸幸灾乐祸。
(马克说会回电话面试,瑞秋却一直等不到,罗斯说这都是男人的借口)
7.eavesdropping:偷听,窃取
Phoebe:You were eavesdropping?
你们居然偷听?
(菲比以为她和楼上那位动静很小,谁知道姐妹们都听到了)
网友评论