美文网首页
Sonnet CXI.译文

Sonnet CXI.译文

作者: 东学西学 | 来源:发表于2019-11-03 17:52 被阅读0次

译者  西学东鉴

喔,为我而诟病命运吧

这负罪的女神让我造作业障

这对我的生活并无益处

庸碌无为, 鄙野村夫

随之我的名讳烙上耻辱

我的天性也被玷污

就像染坊伙计的手:

请给与我哀怜,再赐予我重新来过的的祝福

我将痛饮,像那听话的病患

痛饮那治疗传染顽症的汤剂一付付

再苦的药剂我都不认为苦

我要以双倍的忏悔来清洗垢污

亲爱的朋友,给我与怜悯吧,我向你保证

你的怜悯已经足够治愈这疾病顽固

相关文章

  • Sonnet CXI.译文

    译者 西学东鉴 喔,为我而诟病命运吧 这负罪的女神让我造作业障 这对我的生活并无益处 庸碌无为, 鄙野村夫 随之我...

  • Sonnet CXI.

    CXI. O! for my sake do you with Fortune chide The guilty ...

  • Sonnet CXX.译文

    Sonnet CXX. 译文 译者 西学东鉴

  • Sonnet CI.译文

    莎士比亚十四行第101首翻译 翻译: 微改变 懒洋洋的诗神,你将如何弥补? 弥补你对真与美的怠慢? 而它们正是我之...

  • Sonnet CII.译文

    翻译:微改变 爱,日渐弥深,虽然看似平淡无奇; 爱,情深意浓,虽然看似清浅无痕; 到处叫卖你的爱,情怀的深沉, 爱...

  • Sonnet CIX. 译文

    CIX. 译者 西学东鉴 O! never say that I was false of heart, 喔! 千...

  • Sonnet CVIII.译文

    翻译:西学东鉴 头脑里的想法,笔墨可以勾画, 对你的真情难道还需更多废话? 该说的已经说够,还有什么新说法? 赞赏...

  • Sonnet CXII.译文

    译者 西学东鉴

  • Sonnet CXVII.译文

    译者 西学东鉴

  • Sonnet CXIV.译文

    译者 西学东鉴 我想,你已经在我心灵加冕, 或者,我已经感染了皇家阿谀奉承的瘟疫? 又或,眼睛所言不虚, 你的爱授...

网友评论

    本文标题:Sonnet CXI.译文

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xehlbctx.html