Sonnet CI.译文

作者: 东学西学 | 来源:发表于2019-08-27 16:17 被阅读0次

    莎士比亚十四行第101首翻译

    翻译: 微改变

    懒洋洋的诗神,你将如何弥补?

    弥补你对真与美的怠慢?

    而它们正是我之所爱!

    你也因之而倍享尊荣。

    说吧,诗神,或许你会敷衍:

    "真如此纯粹而无需任何点缀,

    美的容颜绝艳何需笔墨纸砚,

    完美即是无缺,不必杂色混乱"

    难道它完美无缺,你就缄口不言,

    这本来是你的职责,你却借口连连,

    你应让它永存远超那鎏金的寝陵,

    理应让它世代为人称颂,

    来履行这职责吧,诗神,来倾听,

    如何让它辉煌永存,如今。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:Sonnet CI.译文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/djweectx.html