文/书山花开
❂原诗
咽咽学楚吟,病骨伤幽素。
秋姿白发生,木叶啼风雨。
灯青兰膏歇,落照飞蛾舞。
古壁生凝尘,羁魂梦中语。
❂注释
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p15】
①学楚吟:模仿《楚辞》作哀怨的吟咏。②幽素:冷落幽寂。③秋姿:衰姿。④啼:风雨吹打木叶声,如啼似泣。⑤灯青:灯光昏暗。兰膏:灯油。⑥羁魂:羁旅中的梦魂。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p147】
我悲伤地仿效着《楚辞》吟咏,
多病的身体,损伤于寂贫之中。
致使我的姿颜早衰,白发乱生,
树叶儿在风雨中,也像在啼鸣。
油灯里膏脂将尽,灯焰儿发青,
昏暗的残光中,飞蛾乱舞乱碰。
古老破旧的墙上,凝结着灰尘,
羁客的魂灵,梦中也喃喃不停。
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p148】
李贺怀才不遇,屈居卑职,以致忧愁成病,白发早生,又遇凄风苦雨,秋夜悲吟亦难排遣其忧愤,欲诉无人,只能梦中喃喃以独语。作者以景抒情,风雨木啼,灯光暗弱,飞蛾乱舞,古壁凝尘,有力地烘托了“心之云伤,良已极矣” (姚文變注语)的悲伤。
这首诗朱自清认为是李贺在京师三年何所作,但不能确定为何年(《李贺年谱•元和八年》)。有人据“古壁生凝尘”等语,认为这是指居室久不住人,谓此诗是李贺辞官后,又重返长安时作(刘衍《李贺诗传》附录《李贺年表•元和九年》)。其实这句诗只表明他心伤体病,无心清扫,“嘘拂无人,则微尘陈结”(姚文燮注语),似不可理解为居室久无人住而生尘,所以我认为朱说近是。但这首诗应是李贺在京城作奉礼郎的后期所作,正是由于这等伤心多病,不久就辞官归故里了。
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1263】
《傷心行》《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷二劉辰翁評:略盡旅況。《昌 谷集註》卷二姚文燮評:高才不偶,羈紲京華,呑聲擬騷,煢煢在疚,時凋鬢改,聞落葉亦成啼聲。燈靑膏歇,槁滅將及也。落照蛾飛,光輝難再也。噓拂無人,則微塵陳結,欲訴何由,夢中獨語,心之云傷,良已極矣。《李長吉詩集批注》卷二方世舉批:「落炤飛娥舞」,言日未暝而月又起矣。娥是嫦娥。《黎二樵批點黃陶庵評本李長吉集》黎簡批:詩是無益,知其不可爲而爲之,如燈蛾之赴火,燈熄而猶飛舞也。
网友评论