前景提要:艾德勒没有死的事情被卷福知道了,美国人突袭了卷福的公寓,接下来还会发生什么呢?
Molly:Is that a phone?这是个手机吗?
S:It's a camera-phone.是个拍照手机。
Molly:And you're x-raying it?你在用X光扫描它?
S:Yes, I am.是的
Molly:Whose phone is it?是谁的手机?
S:A woman's.一个女人的
Molly:Your girlfriend?你的女朋友?
S:She's my girlfriend because I'm x-raying her possessions?你觉得她是我女友,因为我用X光扫她的东西?
Molly:Well, we all do silly things!嗯我们都会做傻事
S:Yes... .they do, don't they? Very silly. She sent this to my address. She loves to play games.对...他们会的,对吧?非常傻的事,她把这个寄到了我的地址,她爱玩游戏。
Molly:She does?是吗?
W:Hey, Sherlock...嘿,夏洛克。
S:We have a client.我们来客户了。
W:What, in your bedroom?什么,在你卧室里?
S:So, who's after you?所以是谁在寻找你?
Adler:People who want to kill me.想杀掉我的人。
W:Who's that?是谁?
Adler:Killers.杀手。
W:It would help if you were a tiny bit more specific.如果可以再详细一点会比较有帮助
S:So you faked your own death to get ahead of them?所以你用假死来抢占先机。
Adler:It worked for a while. Except you let John know you're alive, therefore me.有一阵挺有用,可你告诉约翰你活着,也就告诉了我。
Adler:I knew you'd keep my secret.我知道你会保守秘密。
S:You couldn't.你不能确信。
Adler:But you did, didn't you? Where's my camera-phone?你保守了,不是吗?我的拍照手机在哪儿?
W:It's not here. We're not stupid.不在这儿,我们不笨。
Adler:What have you done with it? If they've guessed, they'll be watching you.你们把它怎样了?如果他们猜到了,会监视你们的。
S:Then they'll know I took a safety deposit box at a bank on the Strand a few months ago.然后他们会发现我几个月前,在斯庄德街一家银行开了个保险箱。
Adler:I need it.我需要它。
W:Well, we can't just go and get it, can we? Molly Hooper, she could collect it, take it to Barts. Then one of your homeless network could bring it here, leave it in the cafe, one of the boys downstairs could bring it up the back.我们不可能直接去拿,不是吗?可以让茉莉·胡帕去拿带回巴兹医学院,找一个你信息网里的流浪汉带回来,寄存在咖啡店里,楼下的店员可以拿给我们。
S:Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions.好计划,约翰,充满智慧又周密。
W:Thank you. So, why don't I phone...谢谢,不如我打电话....
S:So, what do you keep on here? In general, I mean?这里面到底装了什么?大致说说?
Adler:Pictures, information, anything I might find useful.图片,信息,我觉得可能有用的东西。
S:For blackmail?为了敲诈?
Adler:For protection. I make my way in the world, I misbehave. I like to know people will be on my side exactly when I need them to be.为了寻求保护,我闯荡世界,,我做坏事,我需要别人的时候,要确保他们在我一方。
S:So how do you acquire this information?那你是怎么获取这些信息的?
Adler:I told you - I misbehave.我告诉你了,做坏事。
S:But you've acquired something more danger than protection. Do you know what it is?但你得到的东西,比保护危险得多。知道是什么吗?
Adler:Yes...but I don't understand it.是的,可我也不明白..
S:I assumed. Show me.我猜到了,给我看看。
S:The passcode.密码。
Adler:It's not working.没用。
S:No, because it's a duplicate I had made into which you just entered the numbers 1058. I assumed you'd choose some thing more specific than that, but thanks, anyway.是的因为这是一个复制品你刚输入了密码1058,还以为你会设个更有意义的呢,不过谢了。
Adler:I told you that camera-phone was my life. I know when it's in my hand.我告诉过你,这拍照手机是我的生命,在我手里时我就发现了。
S:Oh, you're rather good.哦,你可真棒。
Adler:You're not so bad.你也不太差。
W:Hamish. John Hamish Watson, just if you were looking for baby names.哈密斯,约翰·哈密斯·华生,如果你们想给小孩取名字的话。
Adler:There was a man, an MOD official and I knew what he liked. One of the things he liked was showing off. He told me this email was going to save the world. He didn't know but I photographed it he was a bit tied up at the time. It's a bit small on that screen, can you read it?有个来自国防部的男人,我对他了如指掌,他最喜欢的事是炫耀自己,他告诉我这封邮件可以拯救世界,我在他不知情的时候拍了下来,他那时被捆着,屏幕太小了,你看的到吗?
S:Yes.看得到。
Adler:Code, obviously. I had one of the country's best cryptographers take a look, though he was mostly upside down, as I recall. Couldn't figure it out. What can you do, Mr Holmes? Go on, impress a girl.很明显,是密码。我找全国最好的破译人员看过,虽然我记得他当时倒吊着,他也无法破解。你能做什么,福尔摩斯先生?来吧,来讨女孩的欢心。
S:There's a margin for error, but I'm pretty sure there's a 747 leaving Heathrow tomorrow at 6.30 for Baltimore. Apparently it's going to save the world, I'm not sure how, but give me a moment, I've only been on the case eight seconds. Oh, come on, it's not code, these are seats on a passenger jet. Look, no 'I' because it can be mistaken for one. No letters past 'K' - the width of the plane is the limit. The numbers always appear not in sequence, but the letters have little runs of sequence all of the place families and couples sitting together. Only a Jumbo's wide enough for a letter 'K' or rows past 55, so there's always an upstairs. A row 13 eliminates superstitious airlines. The style of the flight number, '007', eliminates a few more.可能还有修正余地,但我确定有架747客机,明天6:30从希斯罗机场飞往巴尔的摩。当然这会拯救世界,我也不知怎么救,给我一点时间,我才花了八秒。得了,这不是密码,这是航班座位号,看,没有字母I是怕被误认为数字1,没有K之后的字母,因为飞机宽度限制,这些数字大多没有连号,可字母有些短的连号,家人和夫妻坐在一起,只有珍宝客机(747大客机)有才有K或55排之后的座位所以有上下两层,去除了第13排航空公司很迷信,航班号007又可以排除一部分,假定从英国本土出发。
S:Assuming a British point of origin because of the original source information, and assuming the crisis is imminent, the only flight that matches all the criteria and departs within the week is the 6.30 to Baltimore tomorrow from Heathrow. Please don't feel obliged to tell me that was amazing, John's expressed that in every possible variant available in English language.因为情报来源于这里,再假定危机迫在眉睫,所以唯一和这些完全吻合的本周航班,就是希斯罗明天6:30到巴尔的摩的航班,不劳你费心夸我多厉害了,约翰为表达这个意思,已经用尽了英国语言中的一切词汇。
Adler:I would have you right here, on this desk, until you begged for mercy twice.我真想就在这要了你,就在这桌上,直到你求饶,两次。
S:John, can you check those flight schedules, see if I'm right?约翰你能否查查航班号看我说对了吗?
W:I'm on it, yeah.我正在找。
S:I've never begged for mercy in my life.我这辈子从没向人求饶过。
Adler:Twice.两次
W:Yeah, you're right, flight double 'o' seven.你是对的航班号007。
S:What did you say?你说什么?
W:You're right.你是对的。
S:No, after that. No, what did you say after that? Double 'o' seven, flight double 'o' seven. What, something, what?!不,之后。不你之后说了什么?007航班号007,到底是什么?
网友评论