以下文章来自WX公注号“英语跃进'
International tourists and business travelers began arriving in Australia with few restrictions on Monday for the first time in almost two years after the government lifted some of the most draconian pandemic measures of any democracy in the world.
周一,国际游客和商务旅客开始抵达澳大利亚,登陆过程几乎没有什么限制,这是近两年来的首次。此前政府取消了一些防疫措施,这些措施在西方国家中是最严厉的。
Vaccinated travelers were greeted at Sydney's airport by jubilant well-wishers waving toy koalas and favorite Australian foods including Tim Tams chocolate cookies and jars of Vegemite spread.
在悉尼机场,接种疫苗的旅客受到了兴高采烈的祝福者的欢迎,他们挥舞着玩具考拉和最喜欢的澳大利亚食物,包括Tim Tams巧克力饼干和Vegemite酱罐。
Federal Tourism Minister Dan Tehan was on hand to welcome the first arrivals on a Qantas flight from Los Angeles which landed at 6.20 a.m. local time.
联邦旅游部长Dan Tehan在现场欢迎从洛杉矶出发的搭乘澳航的第一批抵达者,该航班于当地时间上午6点20分降落。
"I think there'll be a very strong rebound in our tourism market. Our wonderful experiences haven't gone away," Tehan told Australian Broadcasting Corp. television.
“我认为我们的旅游市场会有一个非常强劲的反弹。这里的美好体验并没有消失。” Tehan告诉澳大利亚广播电视公司。
Home Affairs Minister Karen Andrews said all travelers' vaccination status would be checked before they arrived to avoid a repeat of Serbian tennis star Novak Djokovic's visa debacle.
内政部长卡伦·安德鲁斯(Karen Andrews)表示,所有旅客在抵达之前都将接受疫苗接种情况检查,以避免塞尔维亚网球明星诺瓦克·德约科维奇(Novak Djokovic)签证失败的情况再次发生。
Djokovic was issued with a visa through an automated process before he left Spain to compete in the Australian Open in January but was deported after he arrived in Melbourne because he was not vaccinated against COVID-19.
德约科维奇在1月份离开西班牙参加澳大利亚网球公开赛之前,通过自动程序获得了签证,但在他抵达墨尔本后由于未接种过新冠疫苗被驱逐出境。
重点词汇
draconian /drəˈkəʊniən/ adj. 严厉的,苛刻的
rebound /rɪˈbaʊnd/ n. 弹回,反弹
deport /dɪˈpɔːt/ v. 驱逐出境
网友评论