将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。
翻译赏析:
二哥哥,你不要翻我们家巷子,不要弄断那树枝,我哪里是真珍惜那树枝?二哥哥,你纵然让我想念,我却也不能不怕父母之言啊。
二哥哥啊,你不要翻我们家院墙,不要弄折了那树枝。我怎么会珍惜树枝,二哥哥,我固然想念你,但我兄长们的话,我也不敢不听啊。
二哥哥啊,你不要翻我们家的菜园,不要弄折那树枝,我怎么会珍惜树枝,二哥哥,我无时无刻不在想念你,可是街坊邻居都说长道短,我也不能不惧啊。
不是所有的有情人都有孤注一掷的勇气,“墙头马上遥相顾,一见知君即断肠”,只是属于某些勇者。“感君松柏化为心,暗合双鬓逐君去”,最后的结局却是“为君一日恩,误妾百年身”的悲凉。更多人会像这个姑娘一样,有这“仲可怀也,人之多言,亦可畏也”的犹豫。在当时,这种犹豫,也许是对这个姑娘的一种保护,激情与安全总是不可得兼。
网友评论