大家好,我是十个豆加,关注我,每天为您分享英语学习的小技巧。英语学习不是一蹴而就,大家要持之以恒呀~
在前期的文章中(《背单词的拦路虎——形近词区分》),小编给大家介绍了几个形近词的区分。本期要介绍的近义词与形近词不同,他们不一定有相似的拼写,但一定有相似的意义。这在考试中大大增加了选择的难度。所以,我们在背单词的时候要刻意地去留意各个单词的特殊表达之处。让我们在下面三个例子中探讨一下吧。
1. Primary dysmenorrhea (PDM) is a common disease for the unmarried or (B)young women with an incidence of 50%.
A. unfertile B. childless
分析:“unmarried(未婚的)”会帮助确定所选词的词义。“未婚”一般与“未孕”相搭配。“unfertile”是“fertile”的否定形式,指的是“不能生育的、不孕的”;“childless”是“child”的变形,指的是“无子女的”,因此选择B。整句翻译为:原发性痛经(primary dysmenorrhea, PDM)多见于未婚或未育青年女性,发病率高达50%。
2. Currently, (A) is the standard therapy for the patients with bone sarcoma and soft tissue sarcoma.
A. surgical excision B. surgical incision
分析:“therapy(疗法)”可以确定所选词的词义。“excision” 指的是“切除”,而“incision”指的是“切口”。因此选择A。整句翻译为:手术切除目前是骨与软组织肉瘤患者的标准治疗。
3. Sarcoma is a kind of (B) heterogeneous tumor originating from mesenchyme, accounting for about 1% of the tumors in adult.
A. seldom B. rare
分析:“seldom”和“rare” 的词性不同。“seldom”是副词,而“rare”是形容词。二者均表示“很少、几乎不”,但是他们表达的侧重不一样。“rare”侧重于数量上,而“seldom”侧重于程度上。由后文的“1%”可以确定本题选择B。整句翻译为:肉瘤是一种起源于间叶细胞的较少见的异质性肿瘤,约占成人肿瘤的1%。
从以上三个例子中我们会看到,词义的辨析在单词背诵中非常重要,所以在以后的英语学习中,我们应多留意一些单词的特殊用法和侧重表达,才能让我们在考试中游刃有余。
如果你喜欢我的英语学习分享,那就关注我吧!你的点赞和关注是小编努力写文章的动力哦~
网友评论