客中作
兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
但使主人能醉客,不知何处是他乡。
玉碗盛来琥珀光下面是小小的解说
这首诗是典型的李白风格——自信、达观,在旅途中,旅店里充满了酒香。诗的题目“客中作”,很明白地告诉大家,这是李白作客的时候所创作的诗。作为盛唐时期最伟大的浪漫主义诗人,李白二十出头就离开了家乡,“仗剑去国,辞亲远游”,大半辈子都在游览祖国的大好河山。20世纪中叶,美国作家凯鲁亚克有名作《在路上(On the road)》,不过他们是“垮掉的一代”(the beat generation),而李白也是一直“在路上”,却不是“垮掉的一代”,而是积极进取、乐观向上的一代。
其实在李白生活的时候,“兰陵”并不叫兰陵,而叫“氶县”,但是今天似乎没有什么人知道“氶县”这个名字,反而是“兰陵”的名字,因为两个原因而为大众熟知:一是李白的这首诗,二是民间传说中北齐那个帅到没朋友的“兰陵王”。
历史上,兰陵那一片,其实并没有什么特别出名的酒,不过,在李白的笔下,再平凡的东西都是那样美到让人感动。
“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光”,这场景,想象一下该有多美——美酒、鲜花,在夜晚的灯烛光照之下,玉质的碗(酒杯,当然不是真的玉做的,只是形容那种晶莹剔透的质感)绽放出迷人的光彩,倒映在酒中,别有一番情调。
当然,这一切还不是最重要的。“但使主人能醉客,不知何处是他乡”,真正美好的,是热情的主人。主人热情好客,“不醉不归”,客随主便,宾主尽兴,大诗人李白感觉好像自己是主人,在外就像是在自己家里。而这句诗也因为这种自信、洒脱的感觉,成了千古流传的名句,作客之时吟唱,别有一番味道。
日本广岛的严岛神社演绎《兰陵王入阵曲》(兰陵王太帅,所以打仗时候要带面具)顺便说一下
“玉碗盛来琥珀光”的“碗”字,在一些版本里写作“椀”,这个“椀”字在一些日式餐具的陈设中见到的比较多,就是表示木碗(木做的碗形容器)。查《康熙字典》,里面没有“椀”字,但奇怪的是,现代汉语里有这个“椀”字,日本汉字里也保留了这个“椀”字。所以,这里大胆地猜测(证据不够,仅仅是猜测),李白最初写的应该是“椀”字,当时的餐具比较接近今天日本人用的那些木制餐具(当时瓷器碗制作成本很高,只有皇室成员才能用上,氶县是小地方,不太可能用瓷器碗)。而在明清时期,这个“椀”字消失了,后来在晚清——民国之间,又从日本传回中国,成为现代汉语中的一个汉字。
网友评论