美文网首页翻译技术应用
【翻译技术速递】入门教程:Trados 翻译记忆库工具

【翻译技术速递】入门教程:Trados 翻译记忆库工具

作者: 翻译技术点津 | 来源:发表于2022-04-04 13:52 被阅读0次

    以下文章来源于翻译技术沙龙 ,作者沙龙君

    创建翻译记忆库

    01 直接创建

    首先选择左下方的“翻译记忆库”,打开“翻译记忆库”视图。然后点击左上角的“新建”,弹出“新建翻译记忆库”窗口。我们可以设置新翻译记忆库的名称、语言对,甚至存储位置。“启用基于字符的搜索”是Trados 2019的新功能,默认选中。

    点击“下一步”,各项设置对初学者来说选择默认即可。点击“完成”。

    02 以双语文档为基础创建

    我们上面创建的翻译记忆库是空的,还需要输入内容。

    如果我们手头有已翻译过的双语文档,那么就可以在创建翻译记忆库之初就把这些双语语料加到记忆库中。

    第一步:对齐双语文档

    在“欢迎”窗口的上方选择“对齐文档”,并选择“对其单一文件对”。

    点击对话框左上方的黄色“创建”按钮,创建并命名新记忆库。

    点击“浏览”,分别添加双语文档。

    Trados 自动对齐的效果:

    对自动对齐的效果进行人工调整、确认:

    然后点击页面上方“导入翻译记忆库”

    点击“确定”,保存。

    应用翻译记忆库

    在翻译内容类似的新文档时,就可以使用新建的记忆库提高翻译效率了。

    我们以翻译单个文档为例:

    首先,在“欢迎”页面下,打开要翻译的文档:

    选择“翻译单个文档”

    在页面左上角的“项目设置”中进行“翻译记忆库和文档设置”,添加刚刚建好的记忆库。

    如果翻译内容和翻译记忆库有重合,那么翻译记忆库的译文会自动显示出来,如图:

    今天的内容就是这些,不要忘了动手操作哦。更多教程将陆续推出,敬请期待!

    关注VX公众号“语言服务行业”,了解更多语言服务行业与翻译技术相关的资讯和洞察~

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【翻译技术速递】入门教程:Trados 翻译记忆库工具

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zlecsrtx.html