给一个迎风起舞的孩子
[爱尔兰]叶芝/作 屠岸/译
你只管在海边舞蹈
有什么必要害怕
狂风吼,海浪呼啸
你只管披一头散发
让咸水浪花来打湿
你太小,不懂蠢汉
会怎样得意,也不知
顷刻间情人会失恋
能干的工人会死去
把麦子捆起来很艰难
这样子,你何必畏惧
海风怪兽般狂喊?
赏析: 狂风吼、海浪呼啸是远景,打湿头发的咸水浪花是特写镜头。诗人设计了大海这样一个旷远的背景,来衬托舞蹈着的孩子的“小”,从而更反衬出孩子的勇敢和快乐。诗人的目光就像摄影镜头一样慢慢拉近,呈现出一个巨大而喧嚣的意象空间。这首诗断然拒绝了扭曲和威猛的世俗世界,流露出孤独、忧伤、无畏和顽强的复杂内心。
诗人:威廉·巴特勒·叶芝(1865—1939),爱尔兰诗人、剧作家和散文家,爱尔兰文艺复兴运动的领袖,艾比剧院的创建者之一。
爱丽儿的歌
[英国]莎士比亚/作 屠岸/译
蜜蜂采蜜的地方,
我也在采
向钟形樱草花瓣里我一头栽
我躺在那里听猫头鹰叫起来
我骑在蝙蝠的背上飞得快
快活地要把夏天追回来
在枝头垂挂的鲜花底下
我将快活地,快活地安家
赏析:一首甜蜜的歌谣,一个超离现实的美丽梦想,一个激动人心的幻想世界。奇异美妙的想象,构成快乐安谧的明媚意境,令人沉醉。作者在冷静叙述中,沉潜着对幸福的追寻,也隐藏着对逃离现实、寻求解脱的向往。
诗人: 威廉·莎士比亚(1564—1616)是欧洲文艺复兴时期英国最伟大的戏剧家和诗人。他一生写了37部剧本,154首十四行诗,两部长篇叙事诗和其他诗篇。他在英国和世界文学史、文化史上影响巨大而深远。
注:本文节选自《给孩子们的诗园·外国童诗卷》
网友评论