美文网首页一思译文欣赏散文特辑野草诗会
泰戈尔《园丁集》新译第61首·美丽的结局

泰戈尔《园丁集》新译第61首·美丽的结局

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2020-08-10 12:48 被阅读0次

    61

    Peace, my heart, let the time for the parting be sweet.

    Let it not be a death but completeness.

    Let love melt into memory and pain into songs.

    Let the flight through the sky end in the folding of the wings over the nest.

    Let the last touch of your hands be gentle like the flower of the night.

    Stand still, O Beautiful End, for a moment, and say your last words in silence.

    I bow to you and hold up my lamp to light on your way.

    译文:

    安静吧,我的心,让这分离的时刻甜蜜。

    让它不是死亡,而是圆满。

    让爱融进记忆,而痛化进歌声。

    让飞越天空的翱翔在归巢中敛翼结束。

    让你双手最后的触碰温柔如夜晚的花开。

    啊,美丽的结局,静静站立片刻,在静默中说出你最后的话。

    我向你鞠躬,并举起我的灯照亮你的前路。

    译者手记:

    几年前,在结束一段刻骨铭心的爱情之后,我在火车上读到这首诗,泪流满面之后,彻底释怀,把心中的不舍化作遥远的祝福。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔《园丁集》新译第61首·美丽的结局

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/abzddktx.html