美文网首页狐言狐语
诗歌:静物 ——布洛茨基

诗歌:静物 ——布洛茨基

作者: Vulpes | 来源:发表于2021-01-25 19:46 被阅读0次

    静物

    布洛茨基

    死神终会来临,取走你的眼睛。 —帕韦泽

    1

    人与物将我们
    团团包围。无论是物是人
    都在折腾着我们的眼睛。
    倒不如在黑暗中生存。
    ---
    我坐在公园里,
    在长凳上观望
    结伴而行的一家人。
    我厌倦了光亮。
    ---
    根据日历的记载,
    这是一月,是冬天。
    待到厌倦黑暗时,
    我再开口发言。
    ---

    2

    时候到了。我准备发言。
    从何说起?这没什么关系。
    只要开口就行。我能沉默,
    但最好还是诉说几句。
    ---
    说什么?说白昼,说黑夜?
    或者东扯西拉。
    要么谈谈物体。
    对,谈物不谈人吧。
    ---
    人是注定要死的。
    所有的人。我也难免一死。
    谈人只是徒劳无功,
    如同往空气中书写文字。
    ---

    3

    我的血液变冷。
    冷得实在厉害,
    胜于冰冻三尺的河水。
    人不是我的所爱。
    ---
    人的外貌令我厌恶。
    他们那一张张脸膛
    嫁接于生命的躯体,
    显出不会脱落的模样。
    ---
    他们面部的表情
    使灵魂感到可憎。
    犹如对一个陌生者
    进行阿谀奉承。
    ---

    4

    物更为赏心悦目。
    无论是根据它们的外形
    或是深入它们的内部,
    都没有善恶可分。
    ---
    物体的内部——是尘埃
    残骸。蛀木虫。内壁。
    还有干枯的幼虫。
    摸上去不太舒适。
    ---
    尘埃。被拧开的灯光
    照亮的只能是尘埃。
    哪怕物体封得密不透气,
    它也被照得富有光彩。

    5

    这古老的食品橱,
    无论是外形还是里面,
    都能让我联想起
    那个巴黎圣母院。
    ---
    橱的内部是一片黑暗
    拖布和圣徒的法衣
    也无法拭去尘埃。
    通常,就连物体自己
    ---
    也不妄想战胜尘埃,
    并不为此枉费心机。
    因为尘埃——是时间的躯体,
    时间的血肉之躯。

    6

    近来我经常沉睡
    在白昼的明亮的时刻。
    似乎死神眼下正在
    把我试验,把我检测,
    ---
    它把一面镜子放近
    我依然呼吸的嘴唇。
    看我是否能够承受
    在白昼中不复生存。
    ---
    我没有动弹。我的双腿
    冻得恰似两根冰柱。
    一根根青筋纵横交错,
    犹如大理石上的纹路。

    7

    物有自己全盘的考虑,
    这一点令人惊愕,
    它们纷纷退出
    以词语构成的人的世界。
    ---
    物不停滞,也不运动——
    这全是胡言乱语。
    物也有自身的宇宙空间,
    绝不存在超然在外的东西。
    ---
    物能被砸碎、焚烧,
    或被掏空、毁坏、抛弃。
    然而在这些场合,
    他不会大骂:“他妈的!”

    8

    树木。绿荫。以及
    树下供根须缠卷的土地。
    黏土的歪歪扭扭的图案
    还有一排一排的磐石。
    ---
    树根盘绕交织。
    石头则以固有的重量,
    自成一体,摆脱了
    根须的反复纠缠。
    ---
    磐石一动也不动。
    无法推走,无法搬移。
    树荫。树荫中的人
    恰似落网的鱼。

    9

    物体。物体的褐色。
    它的轮廓已经模糊。
    一片昏暗。此外,
    什么也没有。这是静物。
    ---
    死神降临并且发现
    一具尸体,它的安宁
    表明死神已经来访,
    犹如翩然而至的女人。
    ---
    这真是荒谬绝伦:
    头颅、骨骼、钐镰。
    “死神将会来临,
    取走你的双眼。”

    10

    圣母对基督说:
    “你是我的儿子还是上帝?
    你被钉在十字架上。
    我怎能回到家里?”
    ---
    “当我还没有弄清
    你是我儿子还是上帝
    你是死了还是活着,
    我怎能跨进屋子?”
    ---
    基督对她答复说:
    “妇人啊,这其实没有关系,
    无论是死了还是活着,
    儿子还是上帝,反正都是属于你。”

    (吴迪译)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗歌:静物 ——布洛茨基

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/acvizktx.html