有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其叶菁菁。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
这是一首流浪者之歌。他踽踽独行,哀叹自己没有兄弟可以依靠。
第一节,“有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?”一株赤棠孤零零,树叶密密麻麻长。孤独无依独行客。难道路上没有别人,不如同父兄弟。叹息来往的路人,为什么不肯亲近?没有兄弟,为什么不帮助我?
第二节,“有杕之杜,其叶菁菁。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?”一棵赤棠孤零零,树叶密密又青青。孤独无依独行客。难道路上没有别人,不如同母的兄弟。叹息来往的路人,为什么不肯亲近?没有兄弟,为什么不帮助我?
出自细井徇·《诗经名物图解》有杕(dì),即“杕杕”,孤立生长的样子。杜,赤棠。湑(xǔ),形容树叶茂盛。踽踽(jǔ),单身独行、孤独无依的样子。同父,指同胞兄弟。比,亲近。佽(cì),资助,帮助。菁菁,树叶茂盛状。睘睘(qióng),同“茕茕”,孤独无依的样子。同姓,一母所生的兄弟;古代女子称姓,因此这里指的是同母的兄弟。
诗以赤棠树起兴,比兴共用,以孤独的赤棠树比喻孤独的流浪者。全诗来看,两节“赋”成,描写了一个踽踽独行的流浪者的苦闷哀叹。人要是不幸的时候,总是会呼天抢地,抱怨命运的不公;或者忍不住地思念家人,觉得需要他们的陪伴。
诗经专题第119篇,总第119篇。
网友评论