翻译中的正反与虚实

作者: 42ac8dd652df | 来源:发表于2018-04-25 22:14 被阅读8次

正反:

要点:在英语中从正面来说的,可能在汉语中要从反面来叙述更加恰当,有些时候英语的反说可能要处理成汉语的正说才符合习惯。

栗子1:

I have read your articles, but I expected to meet an older man.

原译:我读过你的文章,我料想会见到一个年纪更大的人。

改译:我读过你的文章,但没料想你会这样年轻。

分析:对比可以看出,如果机械地套用“正译”,译文后半部分语义不清,反着着笔并加以相应的转换,得到的译文更加通顺达意。

栗子2:

“Mine!Mine!”They would shout at the pretty rainbows that are down to the earth, seeming never very far away.

译文:他们会冲着那从天际弯弯地挂向地面的,看来好像伸手可及的美丽彩虹大声呼喊:“哎呀!哎呀!”

分析:句中never very far away,若直译为“离得不太远”就很不深刻,大欠文采,远不如“伸手可及”形象鲜明。

虚实:

要点:所谓“虚”与“实”并非指虚词与实词。虚实转换是指词汇抽象概念具体意义的相互转换。英式的抽象思维和汉式的具象思维是两种不同的思维方式。

栗子2:

Wisdom prepares for the worst, but folly leaves the worst for the day it comes.

译文:聪明人防患于未然,愚蠢者临渴掘井。

分析:抽象名词wisdom和folly对于习惯于抽象思维的英美读者来说,词义明确,措辞简练;但对于习惯具象思维的中国读者来说将这些抽象名词所表达的抽象概念具体化,才符合汉语读者的思维习惯和汉语遣词造句的行文习惯。

整理自《英汉翻译基础教程》P19-20。

本文内容同时载于个人翻译日记公众号:transhare翻译(微信号:transhare123),你会是下一位碎碎念之友吗,可以告诉我:你为何与翻译杠上了吗?Transhare君会认真对待每位碎碎念之友的碎碎念。

相关文章

  • 翻译中的正反与虚实

    正反: 要点:在英语中从正面来说的,可能在汉语中要从反面来叙述更加恰当,有些时候英语的反说可能要处理成汉语的正说才...

  • 素问28 通评虚实论篇

    【原文】黄帝问曰:何谓虚实? 【翻译】黄帝问道:什麽叫虚实? 【原文】岐伯对曰:邪气盛则实,精气夺则虚。 【翻译】...

  • 每日能量睡前一读第五十九天

    今天的内容是:正反都是力量。 翻译:Both the pros and the cons is powerful....

  • 素问53 刺志论篇

    【原文】黄帝问曰:愿闻虚实之要。 【翻译】黄帝问道:我想了解有关虚实的道理。 【原文】岐伯对曰:气实形实,气虚形虚...

  • 素问54 针解篇

    【原文】黄帝问曰:愿闻九针之解,虚实之道。 【翻译】黄帝问道:希望听你讲讲对九针的解释,以及虚实补泻的道理。 【原...

  • 农村包围城市,就是以实击虚

    农村包围城市,正是孙子兵法虚实观在近代革命战争史中的典型呈现。 什么是虚实?我认为可以理解成真与假、强与弱、长与短...

  • 精进玉衡-深圳徐和堂2020年11月第1期

    丽萍讲解-中基之病机 一:邪正盛衰 1:虚实病机 (1)虚实病机 (2)虚实变化 - 虚实错杂;-虚实转化 - ...

  • 线的变化实战(一)

    一、线的虚实粗细每根线做到有虚实与粗细的变化。线稿最基本的关系为虚实与粗细,虚与细,实与粗,是相辅相成的,我们首先...

  • 大道人心 第四章 梦幻与虚实(一)

    中华学院中部之大道人心 第一卷 桃花源 第四章 梦幻与虚实(一) 人生若梦幻,安得分虚实? 中...

  • 虚实与成长

    看完《未麻的部屋》,心中萦绕的疑惑始终未曾散去。凶手是谁,哪里是真,何处是假,这些都让我念念不忘。难以想象这是一部...

网友评论

    本文标题:翻译中的正反与虚实

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/amdulftx.html