美文网首页
《陈太丘与友期行》(七年级)

《陈太丘与友期行》(七年级)

作者: 山头上 | 来源:发表于2023-07-04 15:18 被阅读0次

    七年级

    《陈太丘与友期行》(本文的翻译难点是省略句多次省略主语,有时同一句中要补充不同主语)

    1. 陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。

    期:约定  舍:舍弃  去:离开  乃:才

    翻译:陈太丘与友人约定出行,约定(在)正午。(友人)过了正午(还)不到,太丘舍弃(他)离开,(太丘)离开后(友人)才到。

    2. 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”

    尊君:令尊(敬辞)  不:同“否”

    翻译:元芳当时年仅七岁,(在)门外嬉戏。客人问元方:“令尊在否?”

    3. 答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”    委:舍弃

    翻译:(元方)回答说:“(家父)等您很久(您)不到,(他)已离开。”友人便愤怒地说:“不是人啊!与我约定出行,(却)舍弃(我)而离开。”(或者翻成:与别人约定出行,(却)舍弃(他)而离开。)

    4. 元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”      家君:家父(谦辞)

    翻译:元方说:“您与家父约定(在)正午,正午(您)不到,就是没有信用;对着儿子骂(他)父亲,就是没有礼貌。”

    5. 友人惭,下车引之。元方入门不顾。

    引:拉      顾:回头看

    翻译:友人(感到)惭愧,下车(想)拉元方。元方进入家门不回头看。(这句话直译有点不通,改成:元方头也不回地走进家门。)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《陈太丘与友期行》(七年级)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/blxnydtx.html