《撒迦利亚书》5章
我又举目观看,见有一飞行的书卷。 (撒迦利亚书 5:1 和合本)
I looked again, and there before me was a flying scroll. (Zechariah 5:1 NIV)
他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。” (撒迦利亚书 5:2 和合本)
He asked me, “What do you see?” I answered, “I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide. ” (Zechariah 5:2 NIV)
他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的必按卷上那面的话除灭。 (撒迦利亚书 5:3 和合本)
And he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished. (Zechariah 5:3 NIV)
万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。” (撒迦利亚书 5:4 和合本)
The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’ ” (Zechariah 5:4 NIV)
与我说话的天使出来,对我说:“你要举目观看,见所出来的是什么?” (撒迦利亚书 5:5 和合本)
Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, “Look up and see what is appearing.” (Zechariah 5:5 NIV)
我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。” (撒迦利亚书 5:6 和合本)
I asked, “What is it?” He replied, “It is a basket.” And he added, “This is the iniquity of the people throughout the land.” (Zechariah 5:6 NIV)
(我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。 (撒迦利亚书 5:7 和合本)
Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman! (Zechariah 5:7 NIV)
天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。 (撒迦利亚书 5:8 和合本)
He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it. (Zechariah 5:8 NIV)
我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。 (撒迦利亚书 5:9 和合本)
Then I looked up—and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth. (Zechariah 5:9 NIV)
我问与我说话的天使说:“她们要将量器抬到哪里去呢?” (撒迦利亚书 5:10 和合本)
“Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking to me. (Zechariah 5:10 NIV)
他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋;等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。” (撒迦利亚书 5:11 和合本)
He replied, “To the country of Babylonia to build a house for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.” (Zechariah 5:11 NIV)
《撒迦利亚书》6章
我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。 (撒迦利亚书 6:1 和合本)
I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze. (Zechariah 6:1 NIV)
第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马。 (撒迦利亚书 6:2 和合本)
The first chariot had red horses, the second black, (Zechariah 6:2 NIV)
第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。 (撒迦利亚书 6:3 和合本)
the third white, and the fourth dappled—all of them powerful. (Zechariah 6:3 NIV)
我就问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?” (撒迦利亚书 6:4 和合本)
I asked the angel who was speaking to me, “What are these, my lord?” (Zechariah 6:4 NIV)
天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。” (撒迦利亚书 6:5 和合本)
The angel answered me, “These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world. (Zechariah 6:5 NIV)
套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。 (撒迦利亚书 6:6 和合本)
The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.” (Zechariah 6:6 NIV)
壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”它们就照样行了。 (撒迦利亚书 6:7 和合本)
When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, “Go throughout the earth!” So they went throughout the earth. (Zechariah 6:7 NIV)
他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。” (撒迦利亚书 6:8 和合本)
Then he called to me, “Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north.” (Zechariah 6:8 NIV)
耶和华的话临到我说: (撒迦利亚书 6:9 和合本)
The word of the Lord came to me: (Zechariah 6:9 NIV)
“你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家, (撒迦利亚书 6:10 和合本)
“Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah. (Zechariah 6:10 NIV)
取这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上, (撒迦利亚书 6:11 和合本)
Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jozadak. (Zechariah 6:11 NIV)
对他说,万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。 (撒迦利亚书 6:12 和合本)
Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord . (Zechariah 6:12 NIV)
他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权;又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。 (撒迦利亚书 6:13 和合本)
It is he who will build the temple of the Lord , and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.’ (Zechariah 6:13 NIV)
这冠冕要归希连(就是黑玳) 、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤(就是约西亚) ,放在耶和华的殿里为记念。” (撒迦利亚书 6:14 和合本)
The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord . (Zechariah 6:14 NIV)
远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华—你们 神的话,这事必然成就。 (撒迦利亚书 6:15 和合本)
Those who are far away will come and help to build the temple of the Lord , and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the Lord your God.” (Zechariah 6:15 NIV)
《撒迦利亚书》7章
大流士王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和华的话临到撒迦利亚。 (撒迦利亚书 7:1 和合本)
In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev. (Zechariah 7:1 NIV)
那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩, (撒迦利亚书 7:2 和合本)
The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord (Zechariah 7:2 NIV)
并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?” (撒迦利亚书 7:3 和合本)
by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets, “Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?” (Zechariah 7:3 NIV)
万军之耶和华的话就临到我说: (撒迦利亚书 7:4 和合本)
Then the word of the Lord Almighty came to me: (Zechariah 7:4 NIV)
“你要宣告国内的众民和祭司,说:‘你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗? (撒迦利亚书 7:5 和合本)
“Ask all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted? (Zechariah 7:5 NIV)
你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗? (撒迦利亚书 7:6 和合本)
And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves? (Zechariah 7:6 NIV)
当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华藉从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?’” (撒迦利亚书 7:7 和合本)
Are these not the words the Lord proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?’ ” (Zechariah 7:7 NIV)
耶和华的话又临到撒迦利亚说: (撒迦利亚书 7:8 和合本)
And the word of the Lord came again to Zechariah: (Zechariah 7:8 NIV)
“万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:‘要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。 (撒迦利亚书 7:9 和合本)
“This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another. (Zechariah 7:9 NIV)
不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。’” (撒迦利亚书 7:10 和合本)
Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. Do not plot evil against each other.’ (Zechariah 7:10 NIV)
他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听, (撒迦利亚书 7:11 和合本)
“But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears. (Zechariah 7:11 NIV)
使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵藉从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。 (撒迦利亚书 7:12 和合本)
They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the Lord Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the Lord Almighty was very angry. (Zechariah 7:12 NIV)
万军之耶和华说:“我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听! (撒迦利亚书 7:13 和合本)
“ ‘When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,’ says the Lord Almighty. (Zechariah 7:13 NIV)
我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。” (撒迦利亚书 7:14 和合本)
‘I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.’ ” (Zechariah 7:14 NIV)
《撒迦利亚书》8章
万军之耶和华的话临到我说: (撒迦利亚书 8:1 和合本)
The word of the Lord Almighty came to me. (Zechariah 8:1 NIV)
“万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。 (撒迦利亚书 8:2 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.” (Zechariah 8:2 NIV)
耶和华如此说:我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。 (撒迦利亚书 8:3 和合本)
This is what the Lord says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the Lord Almighty will be called the Holy Mountain.” (Zechariah 8:3 NIV)
万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。 (撒迦利亚书 8:4 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age. (Zechariah 8:4 NIV)
城中街上必满有男孩女孩玩耍。 (撒迦利亚书 8:5 和合本)
The city streets will be filled with boys and girls playing there.” (Zechariah 8:5 NIV)
万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。 (撒迦利亚书 8:6 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?” declares the Lord Almighty. (Zechariah 8:6 NIV)
万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。 (撒迦利亚书 8:7 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west. (Zechariah 8:7 NIV)
我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭诚实和公义。” (撒迦利亚书 8:8 和合本)
I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.” (Zechariah 8:8 NIV)
万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。 (撒迦利亚书 8:9 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “Now hear these words, ‘Let your hands be strong so that the temple may be built.’ This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the Lord Almighty. (Zechariah 8:9 NIV)
那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人不得平安,乃因我使众人互相攻击。 (撒迦利亚书 8:10 和合本)
Before that time there were no wages for people or hire for animals. No one could go about their business safely because of their enemies, since I had turned everyone against their neighbor. (Zechariah 8:10 NIV)
但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。 (撒迦利亚书 8:11 和合本)
But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty. (Zechariah 8:11 NIV)
因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。 (撒迦利亚书 8:12 和合本)
“The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people. (Zechariah 8:12 NIV)
犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或译:使你们叫人得福) 。你们不要惧怕,手要强壮。” (撒迦利亚书 8:13 和合本)
Just as you, Judah and Israel, have been a curse among the nations, so I will save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong.” (Zechariah 8:13 NIV)
万军之耶和华如此说:“你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔。 (撒迦利亚书 8:14 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “Just as I had determined to bring disaster on you and showed no pity when your ancestors angered me,” says the Lord Almighty, (Zechariah 8:14 NIV)
现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。 (撒迦利亚书 8:15 和合本)
“so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid. (Zechariah 8:15 NIV)
你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。 (撒迦利亚书 8:16 和合本)
These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts; (Zechariah 8:16 NIV)
谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。” (撒迦利亚书 8:17 和合本)
do not plot evil against each other, and do not love to swear falsely. I hate all this,” declares the Lord . (Zechariah 8:17 NIV)
万军之耶和华的话临到我说: (撒迦利亚书 8:18 和合本)
The word of the Lord Almighty came to me. (Zechariah 8:18 NIV)
“万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。” (撒迦利亚书 8:19 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.” (Zechariah 8:19 NIV)
万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。 (撒迦利亚书 8:20 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come, (Zechariah 8:20 NIV)
这城的居民必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。’ (撒迦利亚书 8:21 和合本)
and the inhabitants of one city will go to another and say, ‘Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’ (Zechariah 8:21 NIV)
必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。 (撒迦利亚书 8:22 和合本)
And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.” (Zechariah 8:22 NIV)
万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族(原文是方言) 中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见 神与你们同在了。’” (撒迦利亚书 8:23 和合本)
This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ” (Zechariah 8:23 NIV)
《撒迦利亚书》9章
耶和华的默示应验在哈得拉地大马士革—世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华— (撒迦利亚书 9:1 和合本)
A prophecy: The word of the Lord is against the land of Hadrak and will come to rest on Damascus— for the eyes of all people and all the tribes of Israel are on the Lord — (Zechariah 9:1 NIV)
和靠近的哈马,并推罗、西顿;因为这二城的人大有智慧。 (撒迦利亚书 9:2 和合本)
and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful. (Zechariah 9:2 NIV)
推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。 (撒迦利亚书 9:3 和合本)
Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets. (Zechariah 9:3 NIV)
主必赶出她,打败她海上的权利;她必被火烧灭。 (撒迦利亚书 9:4 和合本)
But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire. (Zechariah 9:4 NIV)
亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王;亚实基伦也不再有居民。 (撒迦利亚书 9:5 和合本)
Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted. (Zechariah 9:5 NIV)
私生子(或译:外族人) 必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。 (撒迦利亚书 9:6 和合本)
A mongrel people will occupy Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines. (Zechariah 9:6 NIV)
我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人归与我们的 神,必在犹大像族长;以革伦人必如耶布斯人。 (撒迦利亚书 9:7 和合本)
I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites. (Zechariah 9:7 NIV)
我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。 (撒迦利亚书 9:8 和合本)
But I will encamp at my temple to guard it against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch. (Zechariah 9:8 NIV)
锡安的民哪,应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪,应当欢呼。看哪,你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。 (撒迦利亚书 9:9 和合本)
Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. (Zechariah 9:9 NIV)
我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;争战的弓也必除灭。他必向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。 (撒迦利亚书 9:10 和合本)
I will take away the chariots from Ephraim and the warhorses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth. (Zechariah 9:10 NIV)
锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。 (撒迦利亚书 9:11 和合本)
As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit. (Zechariah 9:11 NIV)
你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。 (撒迦利亚书 9:12 和合本)
Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you. (Zechariah 9:12 NIV)
我拿犹大作上弦的弓;我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文是雅完) 的众子,使你如勇士的刀。 (撒迦利亚书 9:13 和合本)
I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece, and make you like a warrior’s sword. (Zechariah 9:13 NIV)
耶和华必显现在他们以上;他的箭必射出像闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。 (撒迦利亚书 9:14 和合本)
Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south, (Zechariah 9:14 NIV)
万军之耶和华必保护他们;他们必吞灭仇敌,践踏弹石。他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必像盛满血的碗,又像坛的四角满了血。 (撒迦利亚书 9:15 和合本)
and the Lord Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar. (Zechariah 9:15 NIV)
当那日,耶和华—他们的 神必看他的民如群羊,拯救他们;因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上(或译:在他的地上发光辉) 。 (撒迦利亚书 9:16 和合本)
The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown. (Zechariah 9:16 NIV)
他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男;新酒培养处女。 (撒迦利亚书 9:17 和合本)
How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women. (Zechariah 9:17 NIV)
网友评论