《以赛亚书》44章
我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你当听。 (以赛亚书 44:1 和合本)
“But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen. (Isaiah 44:1 NIV)
造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕! (以赛亚书 44:2 和合本)
This is what the Lord says— he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen. (Isaiah 44:2 NIV)
因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。 (以赛亚书 44:3 和合本)
For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants. (Isaiah 44:3 NIV)
他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。 (以赛亚书 44:4 和合本)
They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams. (Isaiah 44:4 NIV)
这个要说:我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写:归耶和华的(或译:在手上写归耶和华) ,并自称为以色列。 (以赛亚书 44:5 和合本)
Some will say, ‘I belong to the Lord ’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand, ‘The Lord ’s,’ and will take the name Israel. (Isaiah 44:5 NIV)
耶和华—以色列的君,以色列的救赎主—万军之耶和华如此说:我是首先的,我是末后的;除我以外再没有真神。 (以赛亚书 44:6 和合本)
“This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God. (Isaiah 44:6 NIV)
自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。 (以赛亚书 44:7 和合本)
Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come. (Isaiah 44:7 NIV)
你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证!除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石,我不知道一个! (以赛亚书 44:8 和合本)
Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.” (Isaiah 44:8 NIV)
制造雕刻偶像的尽都虚空;他们所喜悦的都无益处;他们的见证无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。 (以赛亚书 44:9 和合本)
All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame. (Isaiah 44:9 NIV)
谁制造神像,铸造无益的偶像? (以赛亚书 44:10 和合本)
Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing? (Isaiah 44:10 NIV)
看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不过是人,任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。 (以赛亚书 44:11 和合本)
People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame. (Isaiah 44:11 NIV)
铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。 (以赛亚书 44:12 和合本)
The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint. (Isaiah 44:12 NIV)
木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,做成人形,好住在房屋中。 (以赛亚书 44:13 和合本)
The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine. (Isaiah 44:13 NIV)
他砍伐香柏树,又取柞(或译:青桐) 树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树,得雨长养。 (以赛亚书 44:14 和合本)
He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow. (Isaiah 44:14 NIV)
这树,人可用以烧火;他自己取些烤火,又烧着烤饼,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。 (以赛亚书 44:15 和合本)
It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. (Isaiah 44:15 NIV)
他把一份烧在火中,把一份烤肉吃饱。自己烤火说:“啊哈,我暖和了,我见火了。” (以赛亚书 44:16 和合本)
Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.” (Isaiah 44:16 NIV)
他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向这偶像俯伏叩拜,祷告它说:“求你拯救我,因你是我的神。” (以赛亚书 44:17 和合本)
From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, “Save me! You are my god!” (Isaiah 44:17 NIV)
他们不知道,也不思想;因为耶和华闭住他们的眼,不能看见,塞住他们的心,不能明白。 (以赛亚书 44:18 和合本)
They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand. (Isaiah 44:18 NIV)
谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:“我曾拿一份在火中烧了,在炭火上烤过饼;我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作可憎的物吗?我岂可向木墩子叩拜呢?” (以赛亚书 44:19 和合本)
No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?” (Isaiah 44:19 NIV)
他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?” (以赛亚书 44:20 和合本)
Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?” (Isaiah 44:20 NIV)
雅各,以色列啊,你是我的仆人,要记念这些事。以色列啊,你是我的仆人,我造就你必不忘记你。 (以赛亚书 44:21 和合本)
“Remember these things, Jacob, for you, Israel, are my servant. I have made you, you are my servant; Israel, I will not forget you. (Isaiah 44:21 NIV)
我涂抹了你的过犯,像厚云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。 (以赛亚书 44:22 和合本)
I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you.” (Isaiah 44:22 NIV)
诸天哪,应当歌唱,因为耶和华做成这事。地的深处啊,应当欢呼;众山应当发声歌唱;树林和其中所有的树都当如此!因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。 (以赛亚书 44:23 和合本)
Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. (Isaiah 44:23 NIV)
从你出胎,造就你的救赎主—耶和华如此说:我—耶和华是创造万物的,是独自铺张诸天、铺开大地的。谁与我同在呢? (以赛亚书 44:24 和合本)
“This is what the Lord says— your Redeemer, who formed you in the womb: I am the Lord , the Maker of all things, who stretches out the heavens, who spreads out the earth by myself, (Isaiah 44:24 NIV)
使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙; (以赛亚书 44:25 和合本)
who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense, (Isaiah 44:25 NIV)
使我仆人的话语立定,我使者的谋算成就。论到耶路撒冷说:必有人居住;论到犹大的城邑说:必被建造,其中的荒场我也必兴起。 (以赛亚书 44:26 和合本)
who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’ of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’ and of their ruins, ‘I will restore them,’ (Isaiah 44:26 NIV)
对深渊说:你干了吧!我也要使你的江河干涸。 (以赛亚书 44:27 和合本)
who says to the watery deep, ‘Be dry, and I will dry up your streams,’ (Isaiah 44:27 NIV)
论居鲁士说:他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发命立稳圣殿的根基。 (以赛亚书 44:28 和合本)
who says of Cyrus, ‘He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, “Let it be rebuilt,” and of the temple, “Let its foundations be laid.” ’ (Isaiah 44:28 NIV)
《以赛亚书》45章
我—耶和华所膏的居鲁士;我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说: (以赛亚书 45:1 和合本)
“This is what the Lord says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut: (Isaiah 45:1 NIV)
我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。 (以赛亚书 45:2 和合本)
I will go before you and will level the mountains ; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron. (Isaiah 45:2 NIV)
我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你,使你知道提名召你的,就是我—耶和华、以色列的 神。 (以赛亚书 45:3 和合本)
I will give you hidden treasures, riches stored in secret places, so that you may know that I am the Lord , the God of Israel, who summons you by name. (Isaiah 45:3 NIV)
因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。 (以赛亚书 45:4 和合本)
For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me. (Isaiah 45:4 NIV)
我是耶和华,在我以外并没有别神;除了我以外再没有 神。你虽不认识我,我必给你束腰。 (以赛亚书 45:5 和合本)
I am the Lord , and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me, (Isaiah 45:5 NIV)
从日出之地到日落之处使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华;在我以外并没有别神。 (以赛亚书 45:6 和合本)
so that from the rising of the sun to the place of its setting people may know there is none besides me. I am the Lord , and there is no other. (Isaiah 45:6 NIV)
我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸;造作这一切的是我—耶和华。 (以赛亚书 45:7 和合本)
I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the Lord , do all these things. (Isaiah 45:7 NIV)
诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义;地面开裂,产出救恩,使公义一同发生;这都是我—耶和华所造的。 (以赛亚书 45:8 和合本)
“You heavens above, rain down my righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness flourish with it; I, the Lord , have created it. (Isaiah 45:8 NIV)
祸哉,那与造他的主争论的!他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:你做什么呢?所做的物岂可说:你没有手呢? (以赛亚书 45:9 和合本)
“Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, ‘What are you making?’ Does your work say, ‘The potter has no hands’? (Isaiah 45:9 NIV)
祸哉,那对父亲说:你生的是什么呢?或对母亲(原文是妇人) 说:你产的是什么呢? (以赛亚书 45:10 和合本)
Woe to the one who says to a father, ‘What have you begotten?’ or to a mother, ‘What have you brought to birth?’ (Isaiah 45:10 NIV)
耶和华—以色列的圣者,就是造就以色列的如此说:将来的事,你们可以问我;至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定(原文是吩咐我) 。 (以赛亚书 45:11 和合本)
“This is what the Lord says— the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands? (Isaiah 45:11 NIV)
我造地,又造人在地上。我亲手铺张诸天;天上万象也是我所命定的。 (以赛亚书 45:12 和合本)
It is I who made the earth and created mankind on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts. (Isaiah 45:12 NIV)
我凭公义兴起居鲁士(原文是他) ,又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民;不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。 (以赛亚书 45:13 和合本)
I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the Lord Almighty.” (Isaiah 45:13 NIV)
耶和华如此说:埃及劳碌得来的和古实的货物必归你;身量高大的西巴人必投降你,也要属你。他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜,祈求你说: 神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别的 神。 (以赛亚书 45:14 和合本)
This is what the Lord says: “The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans— they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, ‘Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.’ ” (Isaiah 45:14 NIV)
救主—以色列的 神啊,你实在是自隐的 神。 (以赛亚书 45:15 和合本)
Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel. (Isaiah 45:15 NIV)
凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。 (以赛亚书 45:16 和合本)
All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together. (Isaiah 45:16 NIV)
惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。 (以赛亚书 45:17 和合本)
But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting. (Isaiah 45:17 NIV)
创造诸天的耶和华,制造成全大地的 神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:我是耶和华,再没有别神。 (以赛亚书 45:18 和合本)
For this is what the Lord says— he who created the heavens, he is God; he who fashioned and made the earth, he founded it; he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited— he says: “I am the Lord , and there is no other. (Isaiah 45:18 NIV)
我没有在隐密黑暗之地说话;我没有对雅各的后裔说:你们寻求我是徒然的。我—耶和华所讲的是公义,所说的是正直。 (以赛亚书 45:19 和合本)
I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob’s descendants, ‘Seek me in vain.’ I, the Lord , speak the truth; I declare what is right. (Isaiah 45:19 NIV)
你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶、祷告不能救人之神的,毫无知识。 (以赛亚书 45:20 和合本)
“Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save. (Isaiah 45:20 NIV)
你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明?谁从上古述说?不是我—耶和华吗?除了我以外,再没有 神;我是公义的 神,又是救主;除了我以外,再没有别神。 (以赛亚书 45:21 和合本)
Declare what is to be, present it— let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the Lord ? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me. (Isaiah 45:21 NIV)
地极的人都当仰望我,就必得救;因为我是 神,再没有别神。 (以赛亚书 45:22 和合本)
“Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other. (Isaiah 45:22 NIV)
我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回:万膝必向我跪拜;万口必凭我起誓。 (以赛亚书 45:23 和合本)
By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear. (Isaiah 45:23 NIV)
人论我说,公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他。凡向他发怒的必至蒙羞。 (以赛亚书 45:24 和合本)
They will say of me, ‘In the Lord alone are deliverance and strength.’ ” All who have raged against him will come to him and be put to shame. (Isaiah 45:24 NIV)
以色列的后裔都必因耶和华得称为义,并要夸耀。 (以赛亚书 45:25 和合本)
But all the descendants of Israel will find deliverance in the Lord and will make their boast in him. (Isaiah 45:25 NIV)
《以赛亚书》46章
彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏, (以赛亚书 46:1 和合本)
Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary. (Isaiah 46:1 NIV)
都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。 (以赛亚书 46:2 和合本)
They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity. (Isaiah 46:2 NIV)
雅各家,以色列家一切余剩的要听我言:你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。 (以赛亚书 46:3 和合本)
“Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born. (Isaiah 46:3 NIV)
直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。 (以赛亚书 46:4 和合本)
Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you. (Isaiah 46:4 NIV)
你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢? (以赛亚书 46:5 和合本)
“With whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared? (Isaiah 46:5 NIV)
那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。 (以赛亚书 46:6 和合本)
Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it. (Isaiah 46:6 NIV)
他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,它就站立,不离本位;人呼求它,它不能答应,也不能救人脱离患难。 (以赛亚书 46:7 和合本)
They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Even though someone cries out to it, it cannot answer; it cannot save them from their troubles. (Isaiah 46:7 NIV)
你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。 (以赛亚书 46:8 和合本)
“Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels. (Isaiah 46:8 NIV)
你们要追念上古的事。因为我是 神,并无别神;我是 神,再没有能比我的。 (以赛亚书 46:9 和合本)
Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me. (Isaiah 46:9 NIV)
我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。 (以赛亚书 46:10 和合本)
I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say, ‘My purpose will stand, and I will do all that I please.’ (Isaiah 46:10 NIV)
我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必做成。 (以赛亚书 46:11 和合本)
From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that I will bring about; what I have planned, that I will do. (Isaiah 46:11 NIV)
你们这些心中顽梗、远离公义的,当听我言。 (以赛亚书 46:12 和合本)
Listen to me, you stubborn-hearted, you who are now far from my righteousness. (Isaiah 46:12 NIV)
我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延;我要为以色列—我的荣耀,在锡安施行救恩。 (以赛亚书 46:13 和合本)
I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel. (Isaiah 46:13 NIV)
《以赛亚书》47章
巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上;因为你不再称为柔弱娇嫩的。 (以赛亚书 47:1 和合本)
“Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate. (Isaiah 47:1 NIV)
要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。 (以赛亚书 47:2 和合本)
Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams. (Isaiah 47:2 NIV)
你的下体必被露出;你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。 (以赛亚书 47:3 和合本)
Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one.” (Isaiah 47:3 NIV)
我们救赎主的名是万军之耶和华—以色列的圣者。 (以赛亚书 47:4 和合本)
Our Redeemer—the Lord Almighty is his name— is the Holy One of Israel. (Isaiah 47:4 NIV)
迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。 (以赛亚书 47:5 和合本)
“Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms. (Isaiah 47:5 NIV)
我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。 (以赛亚书 47:6 和合本)
I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke. (Isaiah 47:6 NIV)
你自己说:我必永为主母,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。 (以赛亚书 47:7 和合本)
You said, ‘I am forever— the eternal queen!’ But you did not consider these things or reflect on what might happen. (Isaiah 47:7 NIV)
你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说:惟有我,除我以外再没有别的。我必不至寡居,也不遭丧子之事。 (以赛亚书 47:8 和合本)
“Now then, listen, you lover of pleasure, lounging in your security and saying to yourself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.’ (Isaiah 47:8 NIV)
哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你;正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。 (以赛亚书 47:9 和合本)
Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells. (Isaiah 47:9 NIV)
你素来倚仗自己的恶行,说:无人看见我。你的智慧聪明使你偏邪,并且你心里说:惟有我,除我以外再没有别的。 (以赛亚书 47:10 和合本)
You have trusted in your wickedness and have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, ‘I am, and there is none besides me.’ (Isaiah 47:10 NIV)
因此,祸患要临到你身;你不知何时发现(或译:如何驱逐) 灾害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毁灭也必忽然临到你身。 (以赛亚书 47:11 和合本)
Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you. (Isaiah 47:11 NIV)
站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术;或者可得益处,或者可得强胜。 (以赛亚书 47:12 和合本)
“Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror. (Isaiah 47:12 NIV)
你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。 (以赛亚书 47:13 和合本)
All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you. (Isaiah 47:13 NIV)
他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。 (以赛亚书 47:14 和合本)
Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by. (Isaiah 47:14 NIV)
你所劳神的事都要这样与你无益;从幼年与你贸易的也都各奔各乡,无人救你。 (以赛亚书 47:15 和合本)
That is all they are to you— these you have dealt with and labored with since childhood. All of them go on in their error; there is not one that can save you. (Isaiah 47:15 NIV)
《以赛亚书》48章
雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言!你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。 (以赛亚书 48:1 和合本)
“Listen to this, you descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the Lord and invoke the God of Israel— but not in truth or righteousness— (Isaiah 48:1 NIV)
他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华—以色列的 神。 (以赛亚书 48:2 和合本)
you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel— the Lord Almighty is his name: (Isaiah 48:2 NIV)
主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。 (以赛亚书 48:3 和合本)
I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass. (Isaiah 48:3 NIV)
因为我素来知道你是顽梗的—你的颈项是铁的;你的额是铜的。 (以赛亚书 48:4 和合本)
For I knew how stubborn you were; your neck muscles were iron, your forehead was bronze. (Isaiah 48:4 NIV)
所以,我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。 (以赛亚书 48:5 和合本)
Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, ‘My images brought them about; my wooden image and metal god ordained them.’ (Isaiah 48:5 NIV)
你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。 (以赛亚书 48:6 和合本)
You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? “From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you. (Isaiah 48:6 NIV)
这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见,免得你说:这事我早已知道了。 (以赛亚书 48:7 和合本)
They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, ‘Yes, I knew of them.’ (Isaiah 48:7 NIV)
你未曾听见,未曾知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。 (以赛亚书 48:8 和合本)
You have neither heard nor understood; from of old your ears have not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth. (Isaiah 48:8 NIV)
我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。 (以赛亚书 48:9 和合本)
For my own name’s sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to destroy you completely. (Isaiah 48:9 NIV)
我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。 (以赛亚书 48:10 和合本)
See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction. (Isaiah 48:10 NIV)
我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。 (以赛亚书 48:11 和合本)
For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another. (Isaiah 48:11 NIV)
雅各—我所选召的以色列啊,当听我言:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。 (以赛亚书 48:12 和合本)
“Listen to me, Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last. (Isaiah 48:12 NIV)
我手立了地的根基;我右手铺张诸天;我一招呼便都立住。 (以赛亚书 48:13 和合本)
My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together. (Isaiah 48:13 NIV)
你们都当聚集而听,他们(或译:偶像) 内中谁说过这些事?耶和华所爱的人必向巴比伦行他所喜悦的事;他的膀臂也要加在迦勒底人身上。 (以赛亚书 48:14 和合本)
“Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The Lord ’s chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians. (Isaiah 48:14 NIV)
惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。 (以赛亚书 48:15 和合本)
I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission. (Isaiah 48:15 NIV)
你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事,我就在那里。现在,主耶和华差遣我和他的灵来(或译:耶和华和他的灵差遣我来) 。 (以赛亚书 48:16 和合本)
“Come near me and listen to this: “From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there.” And now the Sovereign Lord has sent me, endowed with his Spirit. (Isaiah 48:16 NIV)
耶和华—你的救赎主,以色列的圣者如此说:我是耶和华—你的 神,教训你,使你得益处,引导你所当行的路。 (以赛亚书 48:17 和合本)
This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go. (Isaiah 48:17 NIV)
甚愿你素来听从我的命令!你的平安就如河水;你的公义就如海浪。 (以赛亚书 48:18 和合本)
If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well-being like the waves of the sea. (Isaiah 48:18 NIV)
你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。 (以赛亚书 48:19 和合本)
Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be blotted out nor destroyed from before me.” (Isaiah 48:19 NIV)
你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:耶和华救赎了他的仆人雅各!你们要将这事宣扬到地极。 (以赛亚书 48:20 和合本)
Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, “The Lord has redeemed his servant Jacob.” (Isaiah 48:20 NIV)
耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。 (以赛亚书 48:21 和合本)
They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out. (Isaiah 48:21 NIV)
耶和华说:恶人必不得平安! (以赛亚书 48:22 和合本)
“There is no peace,” says the Lord , “for the wicked.” (Isaiah 48:22 NIV)
网友评论