《以斯帖记》8章
当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。 (以斯帖记 8:1 和合本)
That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her. (Esther 8:1 NIV)
王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。 (以斯帖记 8:2 和合本)
The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate. (Esther 8:2 NIV)
以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。 (以斯帖记 8:3 和合本)
Esther again pleaded with the king, falling at his feet and weeping. She begged him to put an end to the evil plan of Haman the Agagite, which he had devised against the Jews. (Esther 8:3 NIV)
王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前, (以斯帖记 8:4 和合本)
Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him. (Esther 8:4 NIV)
说:“亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除哈曼所传的那旨意。 (以斯帖记 8:5 和合本)
“If it pleases the king,” she said, “and if he regards me with favor and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces. (Esther 8:5 NIV)
我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?” (以斯帖记 8:6 和合本)
For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?” (Esther 8:6 NIV)
亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。 (以斯帖记 8:7 和合本)
King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have impaled him on the pole he set up. (Esther 8:7 NIV)
现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印;因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。” (以斯帖记 8:8 和合本)
Now write another decree in the king’s name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal it with the king’s signet ring—for no document written in the king’s name and sealed with his ring can be revoked.” (Esther 8:8 NIV)
三月,就是西弯月二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督省长首领。 (以斯帖记 8:9 和合本)
At once the royal secretaries were summoned—on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai’s orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language. (Esther 8:9 NIV)
末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿卒,传到各处。 (以斯帖记 8:10 和合本)
Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king’s signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king. (Esther 8:10 NIV)
谕旨中,王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,聚集保护性命,剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。 (以斯帖记 8:11 和合本)
The king’s edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate the armed men of any nationality or province who might attack them and their women and children, and to plunder the property of their enemies. (Esther 8:11 NIV)
The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar. (Esther 8:12 NIV)
抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。 (以斯帖记 8:13 和合本)
A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies. (Esther 8:13 NIV)
于是骑快马的驿卒被王命催促,急忙起行;谕旨也传遍书珊城。 (以斯帖记 8:14 和合本)
The couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa. (Esther 8:14 NIV)
末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城的人民都欢呼快乐。 (以斯帖记 8:15 和合本)
When Mordecai left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration. (Esther 8:15 NIV)
犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。 (以斯帖记 8:16 和合本)
For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor. (Esther 8:16 NIV)
王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。 (以斯帖记 8:17 和合本)
In every province and in every city to which the edict of the king came, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them. (Esther 8:17 NIV)
《以,你斯帖记》9章
十二月,乃亚达月十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。 (以斯帖记 9:1 和合本)
On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them. (Esther 9:1 NIV)
犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。 (以斯帖记 9:2 和合本)
The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those determined to destroy them. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them. (Esther 9:2 NIV)
各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。 (以斯帖记 9:3 和合本)
And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them. (Esther 9:3 NIV)
末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。 (以斯帖记 9:4 和合本)
Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful. (Esther 9:4 NIV)
犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。 (以斯帖记 9:5 和合本)
The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them. (Esther 9:5 NIV)
在书珊城,犹大人杀灭了五百人; (以斯帖记 9:6 和合本)
In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men. (Esther 9:6 NIV)
又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他、 (以斯帖记 9:7 和合本)
They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha, (Esther 9:7 NIV)
破拉他、亚大利雅、亚利大他、 (以斯帖记 9:8 和合本)
Poratha, Adalia, Aridatha, (Esther 9:8 NIV)
帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他; (以斯帖记 9:9 和合本)
Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha, (Esther 9:9 NIV)
这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。 (以斯帖记 9:10 和合本)
the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder. (Esther 9:10 NIV)
当日,将书珊城被杀的人数呈在王前。 (以斯帖记 9:11 和合本)
The number of those killed in the citadel of Susa was reported to the king that same day. (Esther 9:11 NIV)
王对王后以斯帖说:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要什么,我必赐给你;你还求什么,也必为你成就。” (以斯帖记 9:12 和合本)
The king said to Queen Esther, “The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king’s provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted.” (Esther 9:12 NIV)
以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首挂在木架上。” (以斯帖记 9:13 和合本)
“If it pleases the king,” Esther answered, “give the Jews in Susa permission to carry out this day’s edict tomorrow also, and let Haman’s ten sons be impaled on poles.” (Esther 9:13 NIV)
王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。 (以斯帖记 9:14 和合本)
So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they impaled the ten sons of Haman. (Esther 9:14 NIV)
亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。 (以斯帖记 9:15 和合本)
The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder. (Esther 9:15 NIV)
在王各省其余的犹大人也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。 (以斯帖记 9:16 和合本)
Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king’s provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder. (Esther 9:16 NIV)
亚达月十三日,行了这事;十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。 (以斯帖记 9:17 和合本)
This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy. (Esther 9:17 NIV)
但书珊的犹大人,这十三日、十四日聚集杀戮仇敌;十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。 (以斯帖记 9:18 和合本)
The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy. (Esther 9:18 NIV)
所以住无城墙乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。 (以斯帖记 9:19 和合本)
That is why rural Jews—those living in villages—observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other. (Esther 9:19 NIV)
末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人, (以斯帖记 9:20 和合本)
Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, (Esther 9:20 NIV)
嘱咐他们每年守亚达月十四、十五两日, (以斯帖记 9:21 和合本)
to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar (Esther 9:21 NIV)
以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。 (以斯帖记 9:22 和合本)
as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor. (Esther 9:22 NIV)
于是,犹大人按着末底改所写与他们的信,应承照初次所守的守为永例; (以斯帖记 9:23 和合本)
So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them. (Esther 9:23 NIV)
是因犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们; (以斯帖记 9:24 和合本)
For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur(that is, the lot) for their ruin and destruction. (Esther 9:24 NIV)
这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子都挂在木架上。 (以斯帖记 9:25 和合本)
But when the plot came to the king’s attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be impaled on poles. (Esther 9:25 NIV)
照着普珥的名字,犹大人就称这两日为“普珥日”。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事, (以斯帖记 9:26 和合本)
(Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them, (Esther 9:26 NIV)
就应承自己与后裔,并归附他们的人,每年按时必守这两日,永远不废。 (以斯帖记 9:27 和合本)
the Jews took it on themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed. (Esther 9:27 NIV)
各省各城、家家户户、世世代代纪念遵守这两日,使这“普珥日”在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。 (以斯帖记 9:28 和合本)
These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never fail to be celebrated by the Jews—nor should the memory of these days die out among their descendants. (Esther 9:28 NIV)
亚比孩的女儿—王后以斯帖和犹大人末底改以全权写第二封信,坚嘱犹大人守这“普珥日”, (以斯帖记 9:29 和合本)
So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim. (Esther 9:29 NIV)
用和平诚实话写信给亚哈随鲁王国中一百二十七省所有的犹大人, (以斯帖记 9:30 和合本)
And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of Xerxes’ kingdom—words of goodwill and assurance— (Esther 9:30 NIV)
劝他们按时守这“普珥日”,禁食呼求,是照犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照犹大人为自己与后裔所应承的。 (以斯帖记 9:31 和合本)
to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation. (Esther 9:31 NIV)
以斯帖命定守“普珥日”,这事也记录在书上。 (以斯帖记 9:32 和合本)
Esther’s decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records. (Esther 9:32 NIV)
《以斯帖记》10章
亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。 (以斯帖记 10:1 和合本)
King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores. (Esther 10:1 NIV)
他以权柄能力所行的,并他抬举末底改使他高升的事,岂不都写在玛代和波斯王的历史上吗? (以斯帖记 10:2 和合本)
And all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai, whom the king had promoted, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia? (Esther 10:2 NIV)
犹大人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹大人中为大,得他众弟兄的喜悦,为本族的人求好处,向他们说和平的话。 (以斯帖记 10:3 和合本)
Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews. (Esther 10:3 NIV)
网友评论