【社会】这次疫情是生化战么?

作者: 大汪小喵 | 来源:发表于2020-02-04 18:18 被阅读0次

2月3日China Daily出一篇新闻,标题是“No sinister hand, but nation needs to be prepared for biochemical risks”。

原文网址:http://www.chinadaily.com.cn/a/202002/03/WS5e3774a7a3101282172744ab.html

原文背景:略



一、题材词汇

biochemical risks 生化危机

novel coronavirus 新型冠状病毒

pathogen 病原体

virus outbreak 病毒爆发

epidemics 流行病

biochemical warfare 生化武器

二、地道用法 

1. emerge v.显现

新闻原句:The novel coronavirus that emerged in Wuhan, capital of Hubei province, has caused nationwide alarm and prompted some people to claim it is a biochemical attack.

新闻翻译:湖北省省会武汉出现的新型冠状病毒拉响了全国范围的战役,有一些人声称这是一种生化攻击。

说说:“emgerge”字典中的一个解释显示,“come out into view, as from concealment”用在这里再合适不过。

2. hold water v.合情合理,站得住脚

新闻原句:Conspiracy theories always have a market during a crisis. But without any evidence to support them, they don't hold water.

新闻翻译:阴谋论在危机时总是有市场的, 但没有任何证据支持它们,它们也是站不住脚的。

3. highlight the importance 强调了...的重要性

新闻原句:And the debate that has been sparked by the public health incident has highlighted the importance of being vigilant against any biochemical risks.

新闻翻译:(此次)公共卫生事件引发的辩论强调了对任何生化风险保持警惕的重要性。


三、高频词语

1. rule out  v.排除,消除

新闻原句:However, the possibility of another source earlier than the market cannot be ruled out.

新闻翻译:然而,(我们)不能排除在(华南海鲜)市场之前病毒就出现的可能性。

2. be alert to 对...警惕

新闻原句:Any government, including Chinese government, should be alert to such risks and ready to counter any such attack.

新闻翻译:包括中国政府在内的任何政府都应该警惕此类风险,并准备好应对此类攻击。

3. play a significant role 发挥重要作用

新闻原句:Industries and fields that play a significant role in national security, national economy, people's livelihood and public health should be strictly managed.

新闻翻译:(我们应该)严格管理对国家安全、国民经济、民生和公共卫生有重要作用的行业和领域。

4. attach great importance to/pay great attention to 高度重视

新闻原句I:In addition, more importance should be attached to biotechnology to enhance the scientific and technological reserves of national defense and the capacity for coping with biological warfare.

新闻翻译:此外,(我们需要)高度重视生物技术建设,提高国防科技储备,提高应对生物战争的能力。

新闻原句II:Great attention is being paid to the new coronavirus and the cure for it, raising groundless doubts of a biochemical attack will neither help control or reduce the public panic of the epidemics.

新闻翻译:(我们需要)高度重视新型冠状病毒本身及其攻克方案,毫无根据的生化攻击猜测既无助于控制也无助于减轻公众对这一流行病的恐慌。

四、新闻选段

Biochemical weapons have been severely condemned by the international community and gradually banned. For instance, the 1925 Geneva Protocol prohibits the use of chemical and biological weapons in war. The Biological Weapons Convention (BWC) was opened for signatures in 1972 and came into force in 1975 to ban the development, production and stockpiling of an entire category of weapons of mass destruction. Eight review conferences of the BWC were held until 2016 and the Ninth BWC Review Conference will be held in 2021.

新闻翻译:生化武器受到国际社会的严厉谴责,并逐步被禁止。 例如,1925年,《日内瓦协定书》规定禁止在战争中使用化学和生物武器。 《生物武器公约》于1972年签署并于1975年生效,该公约禁止发展、生产和储存一切大规模杀伤性武器。 截止至2016年,共举行了八次《生物武器公约》审议大会,且第九次将于2021年举行。

欢迎加入微信公众号--Lucy的理想国。

相关文章

  • 【社会】这次疫情是生化战么?

    2月3日China Daily出一篇新闻,标题是“No sinister hand, but nation nee...

  • 真不敢想像.......

    今天偶然看到一篇有关疫情的文章,不知是真是假,只是感觉这太巧合了。 文章中提及这次疫情可能是美国使用的生化战。文章...

  • 2020-02-03

    转发这篇文章一个是想庆贺治愈、抑制疫情的曙光,一个是想传达一种生存智慧。 我一直觉得本次疫情来源于美国的生化战(别...

  • 在抗疫战线上的社区工作者

    如果说医院在这次疫情中打的是“歼灭战”,而社区打的则是“狙击战”。 武汉社区工作者主要承担以下疫情防控工作: 1....

  • 胡思乱想的事

    这次在武汉发生新冠肺炎,有很多人想‘可能是X国在人类进入新世纪后,搞的一场生化战’。 仔细一想,这样的思考...

  • 2020-04-06

    转载联播+“确保打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战,确保实现决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚目标任务。”疫情...

  • 我们会吸取这次疫情的教训么

    2020虽然还没过完,但绝对是魔幻、戏剧性的一年,恐怖魔幻+悲剧。就小家庭来说,孩子的所有线下机构都停了,在家的时...

  • 新闻记录

    战疫情·支援湖北天津云南援助湖北医疗队出发 战疫情·支援湖北辽宁对口支援医疗队赴湖北襄阳 国际社会持续发声:支持中国抗疫

  • 画家吴汉杰以英雄花致敬英雄

    在这次新冠肺炎疫情防控阻击战中,武汉可谓是“棋眼”,关涉疫情防控“大棋局”,“武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜...

  • 太过与不及

    这次疫情,人生百态 对于这次战疫,刚开始显然是措施不及的,后面呢,有人说太过,众说纷纭 种种太过与不及其实都是人类...

网友评论

    本文标题:【社会】这次疫情是生化战么?

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/buvrxhtx.html