五十
他快乐。过两星期,
便是选定幸福日。
洞房花烛藏秘密,
甜蜜爱情结连理,
皆等着他去狂喜。
胥门[[1]]之麻烦、悲伤、
厌倦后冰冷日常,
从未曾入他梦乡。
胥门仇人如我等,
家庭生活唯识认,
一长串沉闷图景,
拉封丹[[2]]小说风情......
可怜啊,连斯基,
生来便为这生活。
[[1]] 胥门,参见本章第十四节注释。
[[2]] 拉封丹,根据普希金原注第26条,此拉封丹为“奥古斯特•拉封丹,大量家庭小说的作者”,即August Lafontaine (1758-1831),并非著名寓言作家让·德·拉封丹(Jean de La Fontaine, 1621-1695)。
L
Он весел был. Чрез две недели
Назначен был счастливый срок.
И тайна брачныя постели,
И сладостной любви венок
Его восторгов ожидали.
Гимена хлопоты, печали,
Зевоты хладная чреда
Ему не снились никогда.
Меж тем как мы, враги Гимена,
В домашней жизни зрим один
Ряд утомительных картин,
Роман во вкусе Лафонтена…[i] Мой бедный Ленский, сердцем он
Для оной жизни был рожден.
[[i]] Август Лафонтен, автор множества семейственных романов. 奥古斯特•拉封丹,大量家庭小说的作者。
(待续 ,第四章共43节)
网友评论