美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(019/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(019/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-04 02:10 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Хазарский хан, в уме своем
    Уже Людмилу обнимая,
    Едва не пляшет над седлом;
    В нем кровь играет молодая,
    Огня надежды полон взор:
    То скачет он во весь опор,
    То дразнит бегуна лихого,
    Кружит, подъемлет на дыбы
    Иль дерзко мчит на холмы снова.
    Рогдай угрюм, молчит — ни слова...
    Страшась неведомой судьбы
    И мучась ревностью напрасной,
    Всех больше беспокоен он,
    И часто взор его ужасный
    На князя мрачно устремлен.

    哈萨汗,美梦好,
    脑中已将公主抱,
    鞍上俨然把舞跳;
    年轻力壮血气刚,
    眼中充满希望光:
    时而全速奔向前,
    时而原地打转转,
    紧扯笼头直立险,
    他与爱驹来戏玩,
    随后放马冲上山。

    罗格代,阴着脸,
    默默前行不出言......
    命运未卜已胆寒,
    妒忌磨折只枉然;
    众人之中他最慌,
    斜眼时将凶狠光,
    射向公爵不掩藏。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(019/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ccaymktx.html