Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА
Хазарский хан, в уме своем
Уже Людмилу обнимая,
Едва не пляшет над седлом;
В нем кровь играет молодая,
Огня надежды полон взор:
То скачет он во весь опор,
То дразнит бегуна лихого,
Кружит, подъемлет на дыбы
Иль дерзко мчит на холмы снова.
Рогдай угрюм, молчит — ни слова...
Страшась неведомой судьбы
И мучась ревностью напрасной,
Всех больше беспокоен он,
И часто взор его ужасный
На князя мрачно устремлен.
哈萨汗,美梦好,
脑中已将公主抱,
鞍上俨然把舞跳;
年轻力壮血气刚,
眼中充满希望光:
时而全速奔向前,
时而原地打转转,
紧扯笼头直立险,
他与爱驹来戏玩,
随后放马冲上山。
罗格代,阴着脸,
默默前行不出言......
命运未卜已胆寒,
妒忌磨折只枉然;
众人之中他最慌,
斜眼时将凶狠光,
射向公爵不掩藏。
网友评论