中文中,我们经常会用动物来表达自己的意思,比如“累成狗了”或“热成马了”。英文表达也会用到动物,今天就带大家了解一下这些用法。千万不要按照字面意思去理解这些英语,不然老外真的要笑死了!
1、Wild-goose chase
Wildgoose 是“野雁”的意思,chase则表示“追逐”,但看字面意思“野雁追逐”,你绝对想象不到它的引申义。我们中文常说:“竹篮打水一场空”,而wild goose chase和这句俗语意思相近,表示“徒劳无功”。
例句:
We wasted all day on a wild-goose chase.
我们徒劳无功的浪费了一整天。
2、Straight from the horse's mouth
这句话的意思是从最根本的消息来源接收到消息的意思,也就是从一手消息听来的!现在也多指可靠的消息来源。
例句:
I heard straight from the horse's mouth that Joe is dropping out of college.
我听可靠的消息说Joe要退学了。
3、The lion's share
The Lion's Share 是一个特定短语,表示“最大或最好的份额”。这个典故出自《伊索寓言》,故事中狮子将其他动物的猎物都攫为己有,因此英语里用它来形容份额最大的一部分。
例句:
He took the lion's share of this bottle of wine.
这瓶酒被他喝去了一大半。
4、The elephant in the room
the elephant in the room 可不是:“房间里的大象”哦,是指一个不容忽视的大问题(跟大象一样大呢!)被大家逃避谈论或是解决。就像房间里有一头大象你不可能不看见,但是却睁一只眼闭一只眼,装作若无其事一样。
例句:
Governmental control of content is the elephant in the room.
政府对网络内容的控制是不容忽视的。
最后:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论