菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。
这首诗,历来说法不一。有人说是学者乐于见到君子,有人说关于教育人才的事,还有人说是男女相悦的情景。
《毛诗序》给这首诗定调,认为是关于教育的诗篇。后世的大学者朱熹,也认同此观点。以至于后来提到这首诗,就默认为跟教书育人有关。
持“爱情”观点的,认为这首诗跟描写爱情的《小雅·隰桑》一篇句式类似,手法相近,很有可能也是同样的主题。
诗的理解,向来都是见仁见智。这里,笔者倾向于将其理解为一篇关于“爱情”的诗歌。
第一节,“菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。”茂盛的莪蒿,在那山坳中生长。已经看见那君子,快乐从容仪态好。
第二节,“菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。”茂盛的莪蒿,在那水中沙洲生长。已经看见那君子,我的心中真欢喜。
第三节,“菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。”茂盛的莪蒿,在那丘陵高坡上生长。已经看见那君子,赐我贝币上百朋。
第四节,“泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。”杨木舟在水面荡漾,起起伏伏轻晃。已经看见那君子,我的心中乐无忧。
菁菁(jīng),草木茂盛。莪,莪蒿,又名萝蒿,俗称“抱娘蒿”,可以采食,也可以作为草料。阿,山坳;中阿,阿中,下文的“中沚”、“中陵”,都是类似的倒装结构。仪,仪容,气度。
沚,水中小洲。中陵,丘陵高坡。锡,同“赐”。朋,上古时期,以贝壳为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”;这也是为什么今天跟钱有关的字基本都以“贝”为部首的原因。
泛泛,漂浮不定的样子。杨舟,杨木做成的小船。《诗经》中有多首以“柏舟”为题的诗,有人认为柏树等木质坚实细密的树适合做船,耐腐蚀,稳定性好;而杨树材质松软,不太适合做船,所以杨木做的船,才会起起伏伏。载,或、又。休,喜。
本诗前三节,均以“菁菁者莪”起兴,女子见到心仪的男子,心绪变化十分清晰:初见男子,感觉到他风度翩翩;有所了解之后,心中欢喜;男子也心悦女子,赠给女子丰厚的礼物,定情完成。第四节,二人关系更进一步,一同泛舟,心中的幸福不言而喻。短短十六句,呈现了一个动人的爱情故事,手法精妙。
诗经专题第176篇,总第176篇。
网友评论