美文网首页语言·翻译
日语里「天気」「天候」「気候」「気象你分得清吗?词汇区别学习

日语里「天気」「天候」「気候」「気象你分得清吗?词汇区别学习

作者: 日语趣味学习 | 来源:发表于2018-07-26 09:48 被阅读2次

    天気・天候・気候は、ある地域の晴雨・気温・湿度・風などの状態・状況を表す。

    「天気」「天候」「気候」都可以表示某个地区的晴雨、气温,湿度,风态等状态状况。

    気象は、大気の状態・変化を物理現象としていう言葉で、「気象観測」や「気象衛星」「気象学」など、研究や学問に関する複合語として用いられることが多い。

    「気象」表示的是大气的状态、变化等物理现象。被用作组成「気象観測」「気象衛星」「気象学」等研究、学术术语相关的复合词是比较常见的情况。

    因为「気象」与「天気」「天候」「気候」的含义差别较为明显,所以这里主要以「天気」「天候」「気候」的区分使用来重点介绍。

    天気・天候・気候は、表す期間によって使い分けられる。

    「天気」「天候」「気候」的区别是表示的时期不同。

    天気は、数時間から数日間の気象状態。

    「天気」指的是几小时到几天的天气状态。

    天候は、天気よりも長いが、一週間や一カ月など比較的短い期間の気象状態で、気象庁では5日から一カ月程度の平均的な天気状態としている。

    「天候」虽然比「天気」表示的时期要长但也只表示一周或一个月这种比较短的时期的气象状态,气象局指的是5天到一个月的平均天气状态。

    気候は、一カ月以上の長期にわたる気象の平均的な状態をいう。

    「気候」表示的是一个月以上的时间跨度比较长的平均气象状态。

    一週間であれば「天候」になるため、「一週間の天気予報」ではなく「一週間の天候予報」が正しいようにも思える。

    因为「天候」表示的是一周的天气状态,因此也有认为「一週間の天気予報」是不对的,「一週間の天候予報」才是正确的表达。

    しかし、週間天気予報は一日単位の予報であるため、「一週間の天気予報」は間違いではない。

    但是,一周的天气预报是以一天为单位的预报,所以「一週間の天気予報」也没错。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:日语里「天気」「天候」「気候」「気象你分得清吗?词汇区别学习

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/copvmftx.html