9.14
子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》《颂》各得其所。”
白话
夫子说:“我从卫国回到鲁国后,开始整理修订《诗》的曲调,使得《雅》《颂》各章,不再混乱,每章都能各得其所。”
释义
那时的《诗》,是用来吟唱的,配乐的,有特定礼仪的,庙堂宴宾,吟诵《诗》之某一章节,具有特殊的含义,是一种特殊的官方外交语言。夫子曰:“不学诗无以言”,就是说,不学《诗》,不会说官方外交语言,这是一种贵族语言,就是没有文化,野蛮,不能立足于君子之列。
9.14
子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》《颂》各得其所。”
白话
夫子说:“我从卫国回到鲁国后,开始整理修订《诗》的曲调,使得《雅》《颂》各章,不再混乱,每章都能各得其所。”
释义
那时的《诗》,是用来吟唱的,配乐的,有特定礼仪的,庙堂宴宾,吟诵《诗》之某一章节,具有特殊的含义,是一种特殊的官方外交语言。夫子曰:“不学诗无以言”,就是说,不学《诗》,不会说官方外交语言,这是一种贵族语言,就是没有文化,野蛮,不能立足于君子之列。
本文标题:走近孔子-《论语新解》子罕14
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cvoeyqtx.html
网友评论