![](https://img.haomeiwen.com/i6143333/d0b2b73f8fb02e8f.jpg)
不知大家是否都曾经有过这样的一种体验:
在攀登一座较高的山,或者是在计划要走一条曲折弯曲,高低不平,并且对路的尽头一无所知的长路时,一种焦虑的情绪便会油然而生;在不知不觉中,脚下的步子也会变得疲惫并且沉重了起来。
但是,如果你将眼光收回到脚下,并将注意力放在迈开的每一个脚步上,那一种焦虑和疲惫感便会渐渐消失了。
于是,集中精力走好每一步的你会忽然发现,在不知不觉中,你已经朝着你所要去的目标前进了一半的路程,而你所走过的这一半路程是在没有对未来的焦虑,和对是否能够达到目标的烦恼中走过来的。
2022年在疫情对全世界人民所带来的冲击和影响中悄然来临了,世界正在动乱和冲突中,朝着未知的方向发展着。
在这种淡淡的焦虑和恐惧中,我如同许多想在新的一年中实现自己计划和梦想的朋友们一样,对自己在这样多变的时代和社会环境中的生存与发展,感到焦虑和困惑着。
在这一年中,我希望能够将自己已经完成的五部中长篇小说逐步翻译成英文,以便与在新西兰的家人,朋友和同事们分享。
这是一个对于我来说较为宏大的计划。
我曾经与当地的一些以英文为母语的作家们交流过我的想法;他们在对我表示支持和鼓励的同时向我建议道:
“你为何不先尝试着将你自己的作品翻译出来后,再拿给我们阅读和编辑呢?我们知道英文并非你的第一语言,但是你是这些小说的作者,只有你才能在翻译中,将你所要表达的最初的意境给完美地表达出来啊!”
在那几位对我的翻译计划表示支持和帮助的作家朋友们的鼓励下,我决定在新年以后,开始将我小说中的文字逐步转化成为英文了。
可是每当我想起每日繁忙的工作和家庭生活,以及那一座刚刚破土动工的,我与丈夫一起建造的大房子的时候,我的心便忽然被一只焦虑的大手给抓住了,一个声音在我的脑海里不断地质问着我:“……你有时间去做那么艰难而又庞大的翻译工作吗?”
![](https://img.haomeiwen.com/i6143333/2d3c9fe8cc873577.jpg)
站立在被丈夫用挖推机挖出的,我们梦想中的大房的地基旁,丈夫的一席话,为我那畏惧而又焦虑的心带来了一丝曙光:
“……2022年,我对这所大房子的建筑没有太多的奢望:我只希望能在年底前,将这所房子的地基给打造出来;这样,在长达七年的,我决定自己动手建造房子的计划中,我就成功地迈出了第一步了。所以,不要去仰视艰难庞大的工程,只要按部就班地做好计划中的每一个环节,我们梦想中的大房子终会在这块土地上被建造起来的……”
丈夫的一席话令我意识到:我的那些对于翻译自己作品而产生的畏惧和焦虑感,恐怕源于我自己把眼光望得太高远了。
其实只要做好每一天制定的计划,将注意力放在一天翻译一页小说(大概300中文字左右)的篇章上,这样一天天地积累起来,到2022年的年底,一篇36万字的小说,也有望翻译出三分之一了吧?
我于是决定从刚刚创作完成的小说《白云下的九维湾》开始翻译,将注意力集中在每一天需要完成的计划上。
因为我知道,只有在专注地看着脚下迈出的步履的时候,心中才不会有远望的焦虑感。
因为我知道,只要用力去坚持,千里之行,终究会始于一步一履的足下。
网友评论