昨天结束了司法考试客观题,今天开始《柏林广场》A1部分。为了把四外法语和五外德语区分开来,开始法德对照,并记录自己的一些思考。鉴于一外英语受法语影响巨大且与德语略像,二外日语和三外韩语中有大量德法外来语,脑洞大开时会拿出来比较。这个比较和原来学韩语做的汉字表一样比较个性化,主要还是为了不弄混两种语言。
1、问名字的一组对比
德语:Wie heißen Sie?
法语:Comment vous appelez-vous?
对比英语用的是what,而德语和法语用的是how。中日韩用的是what。
2、关于“您”
德语:Sie
法语:Vous
有意思的是德语中您是她(sie)的大写,法语中您是你们(vous)的大写。“她”最尊贵还是“你们”最尊贵?若猜想和社会习惯与社会逻辑有关,德语社会的尊“她”更有美德(注意:此处受中国社会逻辑影响,进行价值判断),法语尊“你们”更具有交际意味。
3、人称
法语少了中性它。
是否和阴阳性有关?法语只有阴阳两性而德语有阴阳中三性。
4、动词变位问题
(1)be动词变位都不规则
德语:sein
bin bist ist sind seid sind
法语:être
suis es est sommes êtes sont
巧合:都和s有关;第三人称st;你们的变位最趋近于原形。
(2)德语中的弱变化动词和法语中第一组动词的变化比较
德语动词词尾:-en
法语动词词尾:-er
第一人称:都用-e
第二人称:德语-st,法语-es
第三人称:德语-t,法语-e
复数第一人称:德语-en,法语-on
复数第二人称:德语-t,法语-ez
复数第三人称:德语-en,法语-ent
5、陈述句语序
法语同英语,德语动词在第二位。
6、特殊疑问句(德语中补充疑问句语序)
德语:第一位(补充疑问词)+第二位(动词)
法语:特殊疑问词在句首+动词
呈现出来的是同一个结果。
语调有差异:德语可上扬可下降,法语仅上扬。
7、德日法英中的礼貌语“不好意思”
德语:entschuldigung
法语:excuse-moi
英语:excuse me
日语:すみません
鉴于以前刚去日本口语渣的时候四句话(你好、谢谢、对不起or不好意思、没事)行遍天下,这个用法必须牢记。
8、复数形式
法语和英语很像,多数为-s,少数为-x。德语让我误以为在变法语阴阳性,难怪以前看的时候会混起来。
9、在
德语:in+Stadt(国家也可,非专有用in den)
法语:à+ville(国家也可,阳变au,但阴性和阳元国用en)
德语in表方位与法语dans同。
网友评论